Гамильтон
– Айрон, какого чёрта ты приказал впустить его в замок? Вдруг это не сын Альтора? А даже если и так, то мы ничего не знаем о его намерениях. Какого чёрта, он припёрся? – возмущённо сказал Роберт, следую за другом по длинному коридору замка.
– Именно поэтому я и приказал впустить его, чтобы узнать его намерения. Ты слышал поговорку?
– Думаю, что нет. Иначе понял бы смысл твоих слов.
– Пусть друзья будут близко, а враги ещё чуть ближе. Если это наш враг, я предпочитаю знать о нём, как можно больше. И лучше, чтобы он был на виду. Роберт глубоко вздохнул, не разделяя философских взглядов своего друга по этому поводу.
Стража открыв двери в гостиную и отойдя в сторону, пропустила своего короля. Взору друзей пристал весь до ниточки промокший, высокий, темноволосый, внешне красивый юноша, среднего телосложения и на вид лет двадцати, не более. Стоя возле камина, он грел о пламя свои руки. Вечер в Ривервудсе выдался на редкость холодным и дождливым. Брайтон, стоявший в это время рядом с уставшим путником, обернулся, услышав звук открывающихся дверей. Айрон и Роберт, молча, прошли в гостиную.
– Ваше Величество, разрешите поблагодарить Вас за тёплый приём, – сказал путник, повернувшись к королю Ривервудса, а затем слегка поклонился в его сторону.
– Я не привык отказывать людям в помощи, но попрошу Вас представиться и пояснить свой поздний визит.
– Меня зовут Гамильтон, Ваше Величество. Я родом с северных земель, а именно с острова Дорк. Мой отец король Альтор. Наверняка Вы наслышаны о нём. Роберт, молча, окинул гостя взглядом.
– Я наслышан о Вашем отце, – ответил Айрон, желая получить ответ и на второй свой вопрос.
– Путешествие в Ривервудс изначально не входило в мои планы. Однако, не так давно ситуация изменилась. Дело в том, что моя сестра бесследно пропала в Ваших землях. Коршун, прилетевший с последним письмом от неё, принёс не самые лучшие известия. И я был вынужден отправиться к ней на помощь.
Роберт продолжал, молча стоять в стороне, разглядывая незваного гостя.
– Что же случилось с Вашей сестрой? – спросил Айрон.
– Доподлинно мне это неизвестно, но я собираюсь выяснить это, как можно скорее.
– Вы один, без войска?
– Один.
Роберт тихо усмехнулся, полагая, что принц с севера, являясь единственным наследником своего отца, не стал бы путешествовать один.
– Чем же я могу Вам помочь?
– В Ривервудс пришли холодные воздушные потоки. Места для ночлега я не нашёл и…
– Вы хотите попросить крова?
– Всё верно, Ваше Величество.
Айрон ненадолго задумался, разглядывая лицо принца.
– Раз так, могу предложить Вам его в своём замке.
– Был бы Вам крайне благодарен.
– В таком случае, я распоряжусь, чтобы Вас проводили в покои. И если Вы голодны, можете после присоединиться ко мне и моим друзьям в обеденном зале.
– С превеликим удовольствием.
– Брайтон, идёшь со мной, – скомандовал Айрон, направившись к выходу. Роберт и командующий прошли следом за ним. Хранитель юга, остановившись в дверях, обернулся в сторону принца с острова Дорк.
– К Вам будет приставлена стража. Не удивляйтесь. Эта мера безопасности. Для всех.
– Как угодно. Гамильтон немного склонил голову.
Все трое покинули гостя.
– При нём было оружие? – следуя по коридору, обратился Айрон к командующему.
– Меч, лук и стрелы, Ваше Величество. Ещё охотничий нож.
– Больше ничего?
– Нет. Он сам всё отдал. Даже не пришлось настаивать, Ваше Величество. Айрон, молча, посмотрел на друга. Роберт промолчал.
– Поставь у королевских покоев ещё несколько воинов. И найди Артура, пусть всегда сопровождает королеву, в моё отсутствие, – отдал приказ командующему Айрон. Брайтон откланявшись, ушёл его исполнять.
– Что скажешь? – спросил Роберт, продолжая следовать рядом с другом по длинному коридору.
– Скажу, что его история показалась мне правдивой.
– Это сын короля Альтора?
– Возможно. Я не был с ним ранее знаком.
– И его сестра пропала в южных землях. Тебе не кажется это странным?
– Кажется. Поэтому я и усилил охрану.
– А что скажешь про его акцент?
– Что с акцентом?
– Его нет! Друг мой, у всех северян необычная манера речи. Как–то давно, я путешествовал по северным землям и знаю о чём говорю. Этот юноша не с севера, помяни моё слово, – со знанием дела, ответил Роберт.
Айрон остановился у входа в обеденный зал и пристально посмотрел на друга.
– Я слышал, что сын Альтора, покинул Дорк, не желая наследовать престол от отца. Это было давно. Возможно, за это время, он успел избавиться от акцента, – сказал Айрон.
– И всё же. Следует быть внимательнее к этому гостю.
– Это не требует обсуждения. Они оба вернулись к столу и после рассказа своим друзьям о вновь прибывшем госте, стали ожидать его появления. Принц с острова Дорк не заставил себя долго ждать.
– Я не помешаю? Гамильтон прошёл в зал в сопровождении стражи.
– Ни в коем случае. Проходите к столу Гамильтон. Друзья, разрешите представить вам нашего гостя. Принц Гамильтон с острова Дорк, – сказал Айрон, указав рукой в его сторону.
– Всем доброго вечера, благодарю за гостеприимство, – сказал Гамильтон, положив одну руку в районе груди и слегка поклонившись в их сторону.
– Присаживайтесь и угощайтесь, – ответил Айрон, рукой делая жест слугам, чтобы те принесли для гостя приборы.
Гамильтон, присел в кресло и оглядел присутствующих.
– Так откуда Вы прибыли? – спросил Роберт, обращаясь к нему.
– Как я уже говорил, я родом с острова Дорк.
– Я не спрашиваю, откуда Вы родом. Я спросил, откуда Вы прибыли, – повторил Роберт, пристально его разглядывая. Гамильтон озадаченно посмотрел на него. Роберт, в свою очередь, спокойно разглядывал его лицо, в ожидании ответа. Айрон мельком взглянул на Каталею, чтобы удостовериться, что она по–прежнему сидит на кушетке.
– Я прибыл с севера, чтобы помочь своей сестре, которая по всей видимости, в очередной раз, попала в беду.
– Разрешите Вам не поверить. Возможно, Вы и вправду родились на Дорке и Ваш отец король Альтор, как Вы утверждали ранее. Но то, что вы уже давно не были на севере для меня очевидный факт, – сказал Роберт, вспоминая слова своего друга. Гамильтон, молча, смотрел на него.
– Видите ли, дело в чём, побывав в своё время на севере, я обратил внимание, что у всех северян, как у одного, была манера говорить с интереснейшим акцентом, а также необычная манера вести диалог. Должен признаться, вернувшись домой, мне пришлось ещё пол года переучиваться на южный лад, – продолжил Роберт. Айрон, молча, смотрел на Гамильтона и Роберта, держа в одной руке кубок с вином, а вторую положив на рукоятку своего меча.
– Так вот. Я повторю свой вопрос в последний раз. Откуда Вы прибыли? – спросил Роберт, опустив руку под стол и положив её на меч.
– Если Вы пытаетесь уличить меня во лжи… – встав из–за стола, сказал сердито Гамильтон.
– Юноша, никто не пытается уличить Вас во лжи. Не стоит оскорбляться, сядьте, – ответил Роберт. Гамильтон, посмотрев на Айрона, который указал ему рукой в сторону кресла, сел обратно за стол.
– Видите ли, в чём дело, последние события, произошедшие в замке, дают мне и моим друзьям право с подозрением относиться к незваным гостям, вроде Вас. Поэтому прошу, если не сложно, расскажите, откуда Вы прибыли, – попросил спокойно Айрон.
– Хорошо. Вы правы. Я действительно уже давно не был на севере, по причине, которую не хотел бы озвучивать. Долгое время я жил на юге. Впрочем, это никак не отменяет тот факт, что я действительно, являюсь сыном короля Альтора, его законным наследником и приехал в Ривервудс, чтобы найти свою сестру, – ответил Гамильтон. Выдержав незначительную паузу и подняв вверх руку, он показал перстень, на котором была эмблема рода Белмонтов. Роберт посмотрел на перстень, а затем на Айрона.
– Как зовут Вашу сестру? – спросил Айрон.
– Какое это имеет значение?
– Имеет, раз спрашиваю, – настаивал он.
– Мариша. Мою сестру зовут Мариша, – ответил Гамильтон. Айрон промолчал.
– Если Вы не против, я могу приступить к ужину? – спросил Гамильтон, обращаясь к своим дознавателям.
– Конечно. Ни в чём себе не отказывайте, – встав из-за стола, сказал Роберт и похлопав Гамильтона по плечу, прошёл в сторону выхода. Айрон проводил его взглядом.
– Друзья, я покину вас. Хочу взять в библиотеке книгу и перед сном немного почитать, – сказал Роберт, попрощавшись с друзьями.
– Мы тоже пойдём – сказала Эльвина, поднимаясь вместе с Эдрианои из-за стола, и взяв его под руку, направилась к выходу. Айрон сел обратно в кресло и стал наблюдать за гостем с севера. Через какое–то время, попрощавшись с хранителем юга, зал покинули Седд и Ливон.
– Прошу прощения миледи, я не увидел Вас раньше, – встав из–за стола, обратился к Каталее Гамильтон и направился в её сторону. Заметить её было действительно сложно, всё это время, не привлекая к себе внимания, она сидела, молча, на кушетке возле камина и смотрела на огонь, слушая их диалог. Южная стража проследовала за принцем.
– Разрешите Вам представить. Королева Ривервудса и моя супруга, – представил гостю свою возлюбленную Айрон, быстрым шагом подойдя к ней.
– Каталея. Это сын короля Альтора, принц Гамильтон с острова Дорк. Гамильтон пристальным взглядом посмотрел на неё.
– Я рада знакомству.
– Это взаимно, Ваше Величество. Он склонился и поцеловал её руку. Каталея кинула короткий взгляд на Айрона, не зная принято ли такое обращение в его кругах.
– Вернёмся к столу. Айрон сделал соответствующий жест рукой.
– Разумеется. Гамильтон, окинув лицо Каталеи взглядом, направился обратно к столу.
– Прошу прощения за допрос своего друга Роберта. Он бывает очень осмотрительным, как и все мы, – сказал Айрон, проводив гостя.
– Я не держу на него зла.
– Я рад этому.
– Ваше Величество, могу я попросить одолжить мне лошадь на завтра? Моя выбилась из сил. А я хотел бы приступить к поиску сестры незамедлительно и осмотреть окрестности Ривервудса.
– Разумеется. Я распоряжусь об этом.
– Буду очень Вам признателен.
– Айрон, я немного устала. Ты не проводишь меня? Каталея поднялась с кушетки и прошла в их сторону.
– Конечно. Прошу простить, вынужден оставить Ваше общество. Айрон снова окинул своего гостя изучающим взглядом, а затем сопроводил Каталею к выходу.
– Ещё раз, спасибо за гостеприимство, – сказал Гамильтон, провожая их взглядом.
Следующим утром принц с острова Дорк направился на поиски своей сестры, которые закончились для него неудачей. Следов Мариши нигде не было им обнаружено. Местные жители не могли припомнить девушку, подходящую под описание молодого принца. С таким же результатом он вернулся вечером другого дня. Мариши нигде не было. В очередной раз, вернувшись в замок уже ближе к ночи и пройдя в обеденный зал, Гамильтон на сей раз никого там не застал. Предыдущие вечера он ужинал в компании друзей хранителя юга и даже смог произвести на некоторых из них благоприятное впечатление. На всех, кроме Айрона и Роберта, которые не торопились терять бдительность на его счёт. Налив себе в кубок вина он встал возле камина и стал наблюдать за языками пламени в нём. Вечера на юге впервые за долгое время казались ему прохладными и судя по тому, что слуги часто затапливали камин, почему-то именно в этом зале, казалось так не ему одному. Размышляя о судьбе своей сестры, он не заметил, как в зал кто-то вошёл.
– Прошу прощения, я не знала, что тут кто-то есть, – раздался женский голос за его спиной. Он обернулся. В дверях стояла Каталея.
– Ваше Величество. Он повернулся к ней лицом и склонил голову.
– Я не хотела нарушить Ваше уединение.
– Трудно назвать это уединением. Он посмотрел на двух воинов, приставленных к нему хранителем юга и которые, встретив принца вечером у самых ворот, замка ни на секунду не покидали его. Каталея посмотрела в сторону воинов. Артур, который уже несколько дней сопровождал её, в то время когда отсутствовал Айрон, проводив в этот вечер королеву до покоев, по её же наставлению, оставил службу. И она впервые за несколько дней, так и не найдя сон, смогла прогуляться по замку в одиночестве.
– И Вы, Ваше Величество, нисколько не помешали мне. Напротив. Я рад этой встрече. Он сделал несколько шагов от камина в её сторону.
– И всё же мне не следует тут оставаться. Она потянулась к дверной ручке.
– Прошу Вас, останьтесь.
Каталея остановилась и обернулась на него.
– Уделите немного времени Вашему гостю.
– Вы… Она запнулась, не зная, как лучше обратится к принцу.
– Гамильтон, Ваше Величество. Можете обращаться ко мне по имени. Я не стану возражать.
– Вы хотите просить меня о чём–то?
– Да. Чтобы Вы выпили со мной чаю.
Она, молча, смотрела на него какое-то время. За этим она сюда и пришла, чтобы выпить чаю. Из-за постоянных раздумий о недавно произошедших с ней событиях, сон никак не желал приходить к ней. Она и не подумала, что ночное чаепитие с гостем противоположного от неё пола, может быть воспринято, как-то неоднозначно Айроном или кем-то ещё. Немного поразмыслив, она решила согласиться на его предложение. К тому же ей было интересно узнать у принца, как проходят поиски его сестры.
– Хорошо. Каталея проследовала к столу. Он помог ей расположиться в кресле. Она дождалась, когда служанка, наполнив её чарку чаем, прошла в дальний угол большого зала.
– Как проходят поиски Вашей сестры?
– Крайне неудачно для меня. Он сделал глоток из кубка и расположился за столом напротив неё.
– Вы уверены, что она пропала именно в Ривервудсе?
– Уверен. Иначе бы меня тут не было. Он посмотрел на неё пронзительным взглядом.
– Как она оказалась на юге?
– Сбежала из отцовского замка. Он усмехнулся и сделал ещё глоток.
– Ваша сестра покинула замок одна, без стражи и сопровождения?
– Вас что-то удивляет?
Каталея промолчала, опустив взгляд на наполненную доверху чаем чарку.
– Моя сестра не совсем обычная девушка.
Она подняла на него взгляд.
– Всё детство она норовила ослушаться отца и сбегала из замка. А я постоянно её разыскивал, вытаскивал из какой-нибудь неприятности и доставлял обратно. С тех самых пор почти ничего не изменилось. За исключением того, что она выросла и неприятностей вокруг неё, стало куда больше. Когда я найду её, то непременно верну на Дорк.
– Если она сбегала, вероятно, ей не сильно нравилось место, в котором она жила.
– Вы зрите в самый корень. Он улыбнулся.
– Зачем же тогда её насильно возвращать в это место?
– Я бы рад, чтобы она осталась на юге вместе со мной. Но… Он сделал паузу. – Она вышла из–под контроля и поэтому для всех будет лучше, если я верну её домой.
– Ваша сестра очень отважная, если не побоялась путешествовать одна.
– Она хорошо умеет стрелять. Опасаться нужно было не ей, а её обидчикам. Он сделал ещё глоток.
– Вы сказали, что покинули Дорт, по причине, которую не хотите озвучивать.
– Дорк!
Она, смутившись своей ошибки, опустила взгляд.
– Всё верно.
Каталея подняла на него глаза.
– Возможно, когда-нибудь Ваше Величество, если судьба будет ко мне благосклонна, я расскажу Вам свою историю.
Она промолчала и снова покрутила чарку, стоявшую на столе пальцами руки, из которой за всё это время не сделала ни одного глотка.
– Прошу прощения, не было удобного момента, чтобы поздравить Вас.
Она, чуть сдвинув брови, посмотрела на него. Гамильтон улыбнулся.
– Вы вступили в брак с хранителем юга, – пояснил он.
– О… Благодарю.
– Как я понимаю, это произошло сравнительно недавно. Иначе я был бы осведомлён.
– Да. Пастор засвидетельствовал наш брак раньше и только потом…
– Вы отпраздновали это событие с гостями.
– Всё верно.
– Судьба с детства была ко мне не благосклонна. Он задумчиво посмотрел на неё.
Она вопросительно посмотрела на него в ответ.
.– Я родился на севере, – пояснил, улыбаясь, он. Она улыбнулась и поправила рукой волосы.
– Ваши родители наверняка присутствовали на этом торжестве.
– Нет, они… Она запнулась. Родителей она не видела с самого детства. Те оставив дочь на попечение бабушки, отбыли в неизвестном ей направлении. – Они не смогли прибыть.
– Понимаю. Путь не близок.
Она невольно хмурила лицо, не понимая фраз, которые он произносил. Так произошло и в этот раз.
– Красивое украшение. Он указал глазами на её кулон. Она бессознательно взялась за украшение рукой, но не потому что испугалась вопроса или его самого. Напротив. Впервые увидев Гамильтона в замке, ей показалось, что они уже были когда–то с ним знакомы. Но этого не могло быть. Если только в какой–то другой, иной жизни, которую она не помнит.
– Полагаю подарок, – продолжил он.
– Да, он достался мне от моей бабушки.
– Ваша бабушка…
– Она пропала. Несколько лет назад. Каталея тяжело вздохнула. Он еле заметно кивнул головой.
– Вечер поздний, – начала говорить она.
– И Вам следует идти, верно?
– Вы правы.
– Я всегда прав. Это моё проклятье. Или дар. Смотря, с какой стороны посмотреть. Он снова улыбнулся уголками рта.
– Доброй ночи, Гамильтон. Она поднялась из–за стола. Он сделал тоже самое, проводив её взглядом до самого выхода. Дверь за Каталеей захлопнулась, и он присев обратно в своё кресло, посмотрел на наполненную доверху чарку с чаем, оставленную ей.
Каталея
Проснувшись ранним утром от кирканья птицы, Каталея нехотя открыв сонные глаза, посмотрела в сторону распахнутых ставней. Коршун сидел в окне и призывно раскрывал клюв, выдавая неприятные её слуху звуки. Она, поморщившись, встала с кровати и накинула на себя палантин. Утро было прохладным, как и ночь. И только благодаря жаркому телу Айрона, который словно огонь, своим теплом согревал её, ей удалось не замёрзнуть. Каталея подошла к птице и аккуратно сняла с лапки записку. Коршун тут же порхнув крыльями, улетел обратно в лес. Каталея успела заметить, что одна из лап хищной птицы была перевязана тонкой атласной лентой цвета пыльной мяты. Поняв, что послание адресовано именно ей, она, тяжело вздохнув, развернула записку, решив незамедлительно ознакомиться с её содержанием.
– Если север идёт войной на юг, я хочу знать об этом первым.
Услышав голос любимого, она резко обернулась на него и бессознательно спрятала записку за спину. Он склонил голову в сторону, увидев этот её жест. Поняв, абсурдность этого действия и стараясь спрятать от него взгляд, она опустила голову вниз. Он поднялся с кровати и в полуобнажённым виде, подойдя к ней, взял за руку, в которой была записка.
– Записка адресована мне, – тихо сказала она, подняв на него глаза. Он посмотрел на неё и под напором его взгляда, она разжала кулак, скрывающий кусочек бумаги.
– Если записка адресована тебе, значит, мне незачем её читать. Если пожелаешь, поделишься сведениями изложенными в ней, а нет… Он улыбнулся. Каталея с облегчением вздохнула и улыбнулась в ответ. Он провёл рукой по её золотистым волосам.
– Как ты спала?
– Почему ты спрашиваешь?
– Иногда по ночам ты вздрагиваешь и кричишь. Вероятно, тебя мучают кошмары.
– Возможно, последние события этому поспособствовали.
– Возможно. Он окинул её лицо взглядом. Она улыбнулась ему.
– Вы не были раньше знакомы?
– О ком ты говоришь?
– О нашем госте с севера.
– Нет, Айрон. Я впервые вижу его. Ты же знаешь, я старалась избегать контакта с людьми.
– Да. Ты говорила.
– Почему же ты спрашиваешь? Она озадаченно обвела его лицо своими зелёными глазами.
– Во сне ты, назвала его имя. Он продолжал пристально разглядывать её.
– Я не могла вчера уснуть, мы общались за чаем, возможно, из–за этого…
– Это было до того, как он постучался в ворота нашего замка.
Её взгляд замер на его лице. Она смотрела на него, слегка качая головой, не понимая, как такое возможно.
– Ты говорила, не надо Гамильтон. Он не сводил с неё своего пронзительного взгляда.
– Клянусь богами, Айрон, я впервые вижу его.
Он промолчал.
– Возможно… Я не знаю… Иногда мне сняться вещие сны. Вероятно, его прибытие в замок приснилось мне. Но по какой–то причине я этого не помню, – попробовала найти объяснение его словам она.
– Для него лучше, чтобы всё было именно так.
– Не веришь мне? Она горько выдохнула, глядя ему в глаза. Её взгляд был исполнен любовью, искренностью и верностью. Он медленно провёл рукой по её волосам и убрал их ей за спину.
– Верю.
Она с облегчением вздохнула. Он улыбнулся. Они, молча, смотрели друг на друга. Он обхватил одной рукой её за талию и притянул к себе, а второй стянул на пол её палантин. Ветер подул в окно и по телу, прикрытое полупрозрачной тканью, Каталеи пробежали мурашки. Подхватив свою возлюбленную на руки, Айрон отнёс её обратно в их постель и накрыв своим телом, стал покрывать родное лицо поцелуями.
– Мне нужно будет отлучиться ненадолго, – с закрытыми глазами тихо сказала она.
– Только после того, как закончим начатое. Он продолжил целовать, её веки, лоб, нос, губы.
– Мне придётся ненадолго покинуть замок. Покинуть одной.
Отстранившись от её лица, он поднял голову и строго посмотрел в зелёные глаза.
– Об этом не может быть и речи!
– Мне нужно пойти в лес, Айрон. Прошу тебя. Судьи…
– Слишком много о себе возомнили! Он приподнялся над ней, не сводя пристального взгляда. Она глубоко вздохнула.
– Записка была от них?
– Да.
– Что им нужно?
– Я не знаю. Вероятно, всё из-за посоха Гриона. Точнее камней, в глазницах его ворона. Наверное, они хотят заполучить их.
– Перебьются.
– Айрон. По законам леса…
– Мне плевать на их законы. По моим законам, тот, кто убил мага, тот и владеет его оружием. Это трофей.
Она тяжело выдохнула и попыталась подняться. Он не став её удерживать, отклонился и встал с постели. Сидя в кровати, она, молча, смотрела в окно. Он, накинув на себя одежду, обернулся и посмотрел на неё. Она сидела неподвижно, обхватив свои колени руками, и с сожалением смотрела в открытые настежь ставни. Он тяжело выдохнул и протер лицо рукой.
– Если это так важно для тебя…, – начал говорить он.
– Айрон… Она поднялась с постели и тут же подошла к нему.
– Можешь отнести им этот посох. Мне он ни к чему. Я не приемлю чёрную магию.
Она взяла руками его за лицо, на котором была щетина и от которой её щеки, нос и губы, буквально пылали огнём.
– Но, я пойду с тобой.
– Айрон…
– Это не требует дальнейшего обсуждения.