Мартин вспомнил слова мисс Джессики, но не стал говорить этого инспектору.
– Могли иметь сообщника. Когда я искал «Звезду Гвалиора», тот, кто все затеял, действовал чужими руками. Возможно баронесса Хердет с кем-то в сговоре.
– Но у нас есть письмо убийцы, Мартин! В Гвалиоре вор ведь не слал вам писем?
– Нет.
– А этот нас предупреждает, что будет новая жертва. Зачем?
– Желает поиграть? Но тогда ему нужны не только деньги, но и острые ощущения. Среди хороших преступников есть игроки, инспектор.
– Если на кону миллионы, то играть преступник не станет. Зачем ему лишний риск? Подумайте сами, майор.
– Это говорит о том, что у преступника есть сообщники. Скорее всего, не в самом замке.
– Вы думаете, что в деревне появились новые люди?
– Но кто-то же обрезал все линии связи, инспектор? Изоляция продержится несколько дней. А это значит, что мышеловка захлопнулась. И у преступника есть люди в деревне. Они прибыли сюда с ним и помогают в реализации его планов.
– Он мог нанять для этого местных.
– Не думаю, инспектор. Местные фермеры не станут действовать против замка и графа Морнингтона. Он видная фигура в округе. Лучше нанять настоящих профессионалов со стороны и хорошо им заплатить.
– Может вы и правы, майор. Но мы не приблизились к разгадке тайны. Кто следующая жертва?
– Может тот, кто вложил наибольшую сумму в компанию? Самые крупные вклады сейчас у здешнего хозяина лорда Уэлсли и у моего полковника графа Монтгомери. Кстати он и пригласил меня на случай осложнений, инспектор.
– Значит, он ждал осложнений?
– Предполагал, что они могут быть. Все из-за странной смерти виконта Челси. Но нам стоит сейчас подумать о том, как обеспечить безопасность гостям милорда Уэлсли.
– У меня есть соображения на этот счет, майор. Мы лично разведем всех гостей замка по комнатам и запрем двери за ними. И станем дежурить и делать обходы.
– Нас только двое для обходов, инспектор.
– Я попросил милорда Артура выделить нам пять надежных слуг. Он обещал.
Майор пожал плечами.
– Вы думаете, что это не слишком хорошее решение, Мартин? – спросил инспектор полиции.
– Это решение слишком предсказуемое, мистер Гуд. Преступник чего-то подобного от нас и ждет.
– Вы можете предложить что-то лучше? У нас нет решения проблемы, Мартин. Мы слишком мало знаем о деле. И мы в мышеловке.
– Если наш анонимный убийца не блефует, инспектор.
– Мне не можем рисковать, проверяя это, майор.
– Если нам устроить засаду?
– Засаду? – не понял майора инспектор.
– Мисс Джессика Лэнг рвется нам помогать.
– Я против использования журналистки, мистер Мартин.
– Но тогда она станет вести расследование сама, инспектор. И она сделает это. Девушка она решительная как я смог заметить.
– Если бы я мог доверять мисс Лэнг, майор.
– Она же все объяснила. И её объяснения вполне убедительны. Вы все еще думаете, что она стоит за этим, инспектор?
– Её вполне могут использовать. Она тщеславна и преступник может на этом сыграть.
Квинсберри. Вечер. 20.00
Зеленая гостиная.
Гостям подали вечерний чай в Зеленной гостиной.
Баронесса Хердет, генерал Брик, лорд Артур и полковник Монтгомери коротали время за бриджем.
– Вы мобилизовали ваших слуг, баронесса? – спросил лорд Уэлсли.
– Да, я поставлю своего шофера дежурить у моей комнаты постоянно. Он довольно крепкого сложения.
– Крепкого? – усмехнулся генерал Брик. – Если он высок ростом и плотен, то это не значит, что он крепок.
– Но я чувствую себя уверенно, пока он стоит за моей дверью, генерал. А ваш слуга?
– Мой слуга не то, что ваш шофер, баронесса. Он бывший сержант Нортумберледского полка. Но будет спать в крыле для слуг, баронесса. Он не будет дежурить у моей комнаты.
– Вы никого не боитесь? – спросил лорд Артур.
– Это было бы оскорбительно для солдата империи, дорогой Артур. Я и сам постою за себя.
– Но он может, ударить в спину, генерал, – сказал полковник Монтгомери. – Ведь этот некто, убил Реглана со спины.
– Со мной этот номер не пройдет. Я даже мог бы оказать услугу нашему полицейскому, но он не желает моей помощи. Я ведь был на допросе. Кстати, а где сейчас этот гений полицейского сыска?
– По-моему, он беседует со слугами.
– Вы уверены лорд Артур?
– Да, он просил Вудворта оказать ему в этом помощь.
– А вы не знаете где сэр Рональд Пирс? – спросила баронесса Хердет. – Он не вышел к вечернему чаю. А вот Летиция Пирс здесь.
– Насколько я знаю, он пишет в своей комнате, – сказал полковник Монтгомери.
– Пишет? – спросила баронесса.
– Желает разобраться с делами, мало ли что…
***
Леди Алисия беседовала с мисс Пирс и мистером Ричардом Уэлсли.
– Вы не боитесь? – спросила мисс Летиция.
– Угрозы? – спросил Ричард. – В доме много слуг и в ваших комнатах, милые дамы, слишком крепкие двери. Сломать английский дуб не так просто. Вот в вашей комнате, Летиция, помимо врезного замка есть еще и засов.
– Но если… он воспользуется тайным ходом?
Ричард усмехнулся.
– Вам смешно? – строго спросила мисс Пирс.
– В замке нет потайных ходов. Это не древнее строение, как замок Монтгомери, построенный в 16-ом веке.
– Но и Ягода королевы построена давно, Ричард, – сказала леди Челси. – Разве это не так?
– Больше ста лет назад. Но тогда уже не строили потайных ходов как во времена Тюдоров. В вашу комнату, мисс Пирс, можно попасть только через двери.
– А в мою? – спросила леди Челси.
– Это комната с красными шторами? Вы ведь выбрали именно её, леди Алисия?
– Да. Я попросила для меня эту комнату.
– Комната с красными шторами? – удивилась Летиция Пирс.
– А что такого? Она мне понравилась еще в прошлый раз, когда я гостила в Квинсберри.
– Но красные шторы, Алисия!
– А что в них страшного?
– Они красные. А убийца может выбрать именно эту комнату!
– Из-за красных штор?
Мисс Пирс заметила усмешки Ричарда и Алисии.
– Вы в парке не восприняли серьезно моих слов о том, что я чувствовала беду. А старый барон был убит! И сейчас я чувствую.
– Меня убьют в моей комнате с красными шторами? Но там тоже есть засов помимо замка.
– А окно? Ведь ваша комната на втором этаже?
– Да.
– И там заросли плюща! – предупредила Летиция. – Скажите, Ричард! Ведь можно забраться в окно комнаты Алисии по плющу?
– Я никогда не пробовал, мисс Пирс. Хотя, наверное, можно. Но ведь окно открывается изнутри. Леди Алисия может его не открывать. Ночи прохладные.
– Я оставлю с собой в комнате мою горничную Сюзанну. И, как я поняла, слуги будут дежурить в коридорах до самого утра.
***
Майор Мартин и мисс Джессика Лэнг сидели в дальнем конце гостиной.
– Скажите, Джеральд, – спросила журналистка, – вы думаете, что убийца может нанести новый удар?
– Я бы отнесся серьезно к его словам, Джессика.
– Но если он предупредил инспектора, то будут приняты меры предосторожности. Зачем он усложнил себе задачу?
– У меня нет ответа на этот вопрос, Джессика.
– А вы не думали, что это он сам?
– Вы о чем, Джессика?
– А если это он и есть наш убийца?
– Вы говорите про инспектора Гуда? Он полицейский, Джессика.
– Инспектор Гуд полицейский. Но если это не инспектор Гуд?
– Но вы же знаете его лично, Джессика.
– По газетным фото, как и он меня, майор. А что такое газетное фото? Легко найти похожего человека. А если это он? Если он и есть убийца? Ему легко будет устроить новое убийство.
– Но к первому он не имеет отношения, Джессика! Он единственный, кто не приближался к павильону, где сидел барон Реглан.
– Это ни о чем не говорит. Он может иметь сообщника. Скажу больше. Он наверняка его имеет.
– Но мотив?
– Если это не инспектор Гуд, то мы не знаем имени этого человека. А, следовательно, не можем знать его мотива.
– Тогда вам нужно взять на подозрение и меня, мисс Лэнг. Я буду дежурить нынешней ночью вместе с ним.
– Но вы ведь не все время будете рядом? Комнаты гостей на разных этажах.
– Это так. Но если он не инспектор, а убийца, то зачем ему привлекать меня к делу следствия? Ему проще было бы действовать одному.
– Возможно, вы правы, майор. Но остаётся главный вопрос.
– Вы о чем, Джессика?
– Кто умрет следующим?
– Мы постараемся, чтобы не умер никто.
– А его письмо? Зачем он его написал? Вот что мучает меня, Мартин! Я еще могла бы понять, если бы он просто сообщил о том, что будет новая жертва. Но он указал время убийства!
– Если в полночь в замке появиться новый труп, это будет эффектно.
– Это будет эффектно в любом случае. Даже без письма. Но он написал его! Значит, он уверен в успехе!
– А если это средство отвлечь внимание? – предположил майор Мартин.
– Внимание? Но вы же не знаете имени жертвы?
– Я думаю, что он выберет её случайно, – сказал Джеральд
– Что вы сказали?
– Он может в этот раз выбрать случайную жертву, для того чтобы отвлечь наше внимание. Первым умирает барон Реглан. Все почти уверены, что дело в компании «Звезда Юга». Теперь ему стоит убрать кого-то иного.
– Например?
– Да хоть баронессу Хердет. Это собьет Гуда со следа, и он будет иметь не одну, а две или даже три версии. Затем убийца снова уберет того, кто ему нужен.
– По-вашему в опасности любой из нас?
– Думаю, да. И вы, Джессика.
– Спасибо, Джеральд. Вы умеете утешить женщину!
– Я предлагаю вам переночевать у меня.
– Что? В вашей комнате?
– Но меня все равно там не будет. Вы сначала пройдете в свою комнату и запрете двери. Пусть это увидят другие. А затем тайно, по моему знаку, переберётесь ко мне. Все ведь будут знать, что меня там нет и комната пуста.
Мисс Лэнг понравилась эта идея. Конечно, он храбрилась при других гостях, и поддерживала имидж бесстрашного репортера криминальной хроники, но на деле она была напугана…
***
В гостиную вошёл инспектор Гуд.
– Господа! – инспектор обратился ко всем. – Прошу внимания. Вы все устали, и напряжение дня утомило вас. Если кому-то угодно отдохнуть, то я буду иметь честь самолично препроводить вас в вашу комнату.
– Мне не нужно сопровождение, инспектор, – заявил генерал Брик. – Я смогу позаботиться о себе.
– Не сомневаюсь, сэр. Но я лично стану запирать все комнаты на ключ этой ночью.
– И ключи будут у вас? – спросил генерал.
– Да. Ведь всем вам выделены первоклассные апартаменты с удобствами, Не так ли, милорд?
– Да, – сказал Уэлсли.
– Тогда вам придется посидеть в них до утра.
– Это значит, инспектор, – строго спросила баронесса Хердет. – Это значит, что мы станем заключенными в своих комнатах?
– Именно так, миледи! Именно так. И ключи будут только у меня. Но чего вам беспокоиться? Это всего лишь на одну ночь. И еще одно, господа.
– Что еще вы нам приготовили, инспектор? – спросил полковник Монтгомери.
– Вас это не коснется полковник. Вы прибыли сюда без слуги.
– А что с нашими слугами? – спросила баронесса Хердет.
– Я приказал дежурить в коридорах только слугам имения Квинсберри. Всех привезённых слуг я удалил.
– Что? – воскликнула баронесса. – Даже мою горничную ко мне не допустят, мистер Гуд?
– Я повторю, леди и джентльмены. Всех слуг, прибывших в имение со своими хозяевами, я распорядился перевести в отдельный флигель. В доме остались только слуги лорда Артура, которые временно перешли под мою команду. Вы не возражаете, милорд?
– Нет. Я не стану препятствовать правосудию. Делайте, как считаете нужным, инспектор, – ответил лорд Уэлсли.
– Но это неслыханно! – вскричала молодая Летиция Пирс. – Меня даже некому будет раздеть!
– Вы сделаете это сами, мисс. И прошу меня понять, что это в целях вашей личной безопасности. Я запру все двери на ключ, и ключи будут постоянно при мне. Окна я проверил в каждой комнате. Они заперты изнутри и советую вам их не открывать ни при каких обстоятельствах…
***
Квинсберри. 22.00
Гуд и Мартин.
В 22 часа, когда все были уже у себя в комнатах, в кабинете лорда Уэлсли остались двое. Инспектор Гуд и майор Джеральд Мартин.
– Вам не придется сегодня спать, майор. Вы сможете выдержать ночь без сна?
– Естественно. Я же солдат, инспектор.
– Я запер все двери лично. Ключи вот они, – он указал на большую связку на столе. – Никто к ним в комнаты войти не сможет. Все окна закрыты. И если этот убийца не призрак, то никому и ничего не грозит. Сломать такие двери, что здесь установлены, сложно.
– А что будем делать мы, инспектор?
– Следить друг за другом и делать ежечасные обходы всего дома, начиная с 23 часов. Так сказать нести караульную службу.
– Вы сказали следить друг за другом?
– До конца доверять я могу только самому себе. Дело слишком серьезное. Разве я не прав?
– Правы. Я ведь знаю, кто такие туги-кинжальники и как они убивают. На вашем месте я не сбрасывал бы меня со счетов, инспектор. Генерал Брик не так уж не прав. Удар нанес военный. Для кинжала тугов нужна твердая рука. Они обучают искусству убийства с юности. Хотя если здесь есть туземные слуги, то можно…
– В Квинсберри нет туземных слуг, Мартин. Я проверял. Отсюда вопрос, который мы с вами уже обсуждали, кто мог нанести такой удар? Ну не мисс Пирс же. На подозрении Монтгомери, Брик и вы, Мартин.
– Но есть и другие мужчины, инспектор.
– Я назвал тех, кто подходит больше всего. Хотя исключить других я также не могу. Возможно старший сын Уэлсли Максимилиан. Все они кроме вас, приближались к павильону в одиночку. Вы же были в обществе мисс Лэнг. Тогда она заметила бы, как вы нанесли удар.
– Но можно предположить, что мы с ней сообщники. Разве нет? Но я не убивал барона Реглана. Я не думаю также, что этот сделал полковник Монтгомери.
– Почему же? Он хорошо знаком с ударом тугов.
– Именно поэтому он убил бы его как-то иначе. Зачем ему за обедом рассказывать о тугах и своем знании этой секты убийц, а на другой день убивать таким образом. Это же сразу укажет на него. Думаю, кто-то подстроился под тугов.
– Вудворт? Сержант морской пехоты? Он достаточно силен. Но он входил в павильон, а не приближался к нему со стороны зеленой изгороди. А удар нанесен сзади! Барон ничего так и не успел понять. Он умер мгновенно. Вудворту пришлось бы атаковать в лоб.
Майор снова вспомнил слова мисс Лэнг об отравлении барона Реглана. Но сейчас поднимать этот вопрос не стоило. Впереди самые ответственные часы ночной стражи.
– Тогда генерал Брик?
– Нужно бы его проверить, мистер Мартин. Я думаю, что он рассказал нам не все. Кстати, я приставил к его комнате Джереми. Того самого молодого сметливого слугу, рекомендованного вами.
– Он будет следить тайно?
– Конечно, ибо если это генерал, то он легко свернет Джереми шею.
– Вы заперли все двери, инспектор?
– Лично! Все проверено дважды. Никто своей комнаты не покинет, если у него нет дубликата ключей.
Гуд снова указал на связку на столе.
– Слуги лорда также на постах?
– Да, коридоры охраняются.
– Окна?
– Закрыты. Разве кто-нибудь из них пожелает совершить самоубийство.
– Не думаю, что такие найдутся, инспектор. А что вам дала беседа со слугами?
– Я успел переговорить с некоторыми из них. Но результат есть. Подозрение вызывает шофер баронессы Хердет. Тот здоровенный малый.
– А чем же он подозрителен?
– Вудворт сообщил мне, майор, что баронесса с трудом подбирает обслугу. Она слишком скупа, слишком требовательна и придирчива. Работать шофером у неё никто не желал. И вот она нашла этого малого.
– И что здесь странного? Он мог сильно нуждаться и пойти на любое место.
– Возможно, но вот Вудворт слышал, что у него нет рекомендаций. И это у баронессы Хердет, которая так осмотрительна в подборе персонала.
– А где дворецкий это слышал?
– Слуги болтали в людской. Жаловалась горничная леди Челси, племянницы баронессы. Она утверждает, что этот человек преступник.
– С чего она это взяла, инспектор?
– Говорит, он использует словечки уголовного мира.
– А горничная виконтессы, откуда эти словечки знает?
– Не знаю. Выяснить это у меня времени не было. Но это наводит на мысли. Хотя он лишь один странный субъект из слуг.
– А есть и второй? – спросил майор Мартин.
– Есть. Вы помните слугу, который уронил поднос? Когда я обнаружил барона Реглана мертвым. Я говорил вам.
– Не помню его лица, инспектор. А какие подозрения он вызывает? Он вел себя странно?
– Нет. Он вошел в павильон и увидел туп. Он испугался и уронил поднос. Ничего странного. Но он не родился в здешней деревушке.
– И что здесь подозрительного, инспектор? У милорда Уэлсли не все слуги местные.
– А то, что возникают вопросы, Мартин. А я привык задавать вопросы, если они возникают.
– И какие вопросы у вас возникли, инспектор?
– Где этот слуга был ранее? Чем занимался? И пока я не узнаю всего этого, я и его буду держать в возможных сообщниках убийцы.
– А его вы спрашивали об этом? Вы говорили с ним?
– Вот здесь самое интересное, майор. Я не сумел с ним побеседовать. Лорд Артур Уэлсли отпустил одного слугу в деревушку Ривен.
– Почему лорд Артур это сделал?
– Говорит, у слуги были личные обстоятельства, и договоренность об этом у них была ещё неделю назад.
– Но это легко проверить. Можно посетить его в его деревенском доме.
– Верно, но пока я не могу оставить дом лорда. Да и предупреждение нашего анонима. Вы не забыли о нем, майор?
– Нет. Но я могу пойти, если нужно.
– Хорошо, если до утра все будет спокойно, то вы нанесете ему визит завтра. Могу я задать вам вопрос, майор?
– Да, инспектор?
– А как вы в Гвалиоре напали на след тугов?
– Повезло. К майору Дункану, королевскому комиссару приехала жена из Англии. Он послал встречать её сержанта и четырёх драгун. Для миссис Дункан отправили коляску. Правил лошадьми сержант. Четыре драгуна были верхами.
– И что?
– Они не приехали. Их ждали к вечеру, но ни повозки, ни солдат. Утром Дункан забил тревогу. Отправился к радже (Гвалиор автономное княжество) и тот обещал помочь в поисках женщины.
– И что?
– Тела нашли через пять дней в лесу в свежей могиле.
– Все тела?
– Да. Пятерых солдат и миссис Дункан. Все они были раздеты догола и у всех выколоты глаза.
– Это еще зачем? – спросил инспектор.
– Туги так делают уже после смерти жертв.
– Зачем?
– Говорят, однажды в 1810 году одна из их жертв ожила.
– Это как?
– Женщина после удара кинжалом не умерла. Но убийца не проверил тела и ушел. А она пришла в себя и добралась до своего дома. Для чести туга это удар – не доделать дело. И с тех пор они так страхуются от подобного. Дункан был в бешенстве и пригрозил радже, что подаст жалобу генерал-губернатору провинции и самому вице-королю. Погибло пять солдат и женщина – подданные его величества короля Великобритании.
– И что раджа?
– Он призвал своих министров и те назвали известных им тугов. Я отправился к старшему из них и в его доме нашли форму одного из убитых солдат. Также там нашлась сабля и пистолет сержанта. Он просто не успел их продать.
– И вы разговорили его?
– Туга разговорить сложно, инспектор. Но этот туг был купцом и имел сына. Сын его также состоял в секте, и я приказал его арестовать и бросить в тюрьму. Купец испугался за жизнь сына и стал сотрудничать.
– Он выдал убийц?
– Да. Восемь тугов были повешены, и я напал на след украденного алмаза.
– И что этот купец?
– Его через неделю убили.
– Вот как?
– Его и всю его семью вырезали. Туги не любят шутить, инспектор.
– Вы хотите сказать, что подставили свидетеля, Мартин?
– Свидетеля? Это был убийца, инспектор. Настоящий и жестокий убийца. Его собственные преступления пали на его же голову. К тому же я ничего ему не обещал, кроме того, что его сына отпустят из тюрьмы. Это было выполнено. Да и тело несчастной миссис Дункан до сих пор у меня перед глазами…
***
Квинсберри. 24.00
Гуд и Мартин.
В 23 часа инспектор полиции и майор сделали первый обход. Все слуги лорда Уэлсли находились на постах.
– Что-то было подозрительное? – спрашивал инспектор.
– Нет, сэр. Все тихо.
– В коридорах никто не появлялся?
– Нет, сэр. На моем посту не было ничего такого.
Внешне все было спокойно, хотя отец потом говорил мне, что он чувствовал тревогу. Чутье полицейского почти никогда его не обманывало.
Майор Мартин сказал тогда:
– Похоже, что мы зря волновались, инспектор.
– Да, все тихо. Но еще час до полуночи.
– Поднимемся этажом выше.
– Но мы обошли все комнаты!
– Кроме комнаты генерала Брика, – уточнил инспектор.
– Вы правы.
Они поднялись по широкой лестнице и свернули в коридор. Инспектор подозвал Джереми. Тот, увидев сигнал, покинул тайник.
– Генерал не покидал своей комнаты, Джереми?
– Нет, сэр.
– Тебе нужно будет подежурить здесь еще час. После 12-го удара больших часов ты можешь отправляться к себе и отдыхать.
– Спасибо, сэр!
Слуга снова занял свой пост, а инспектор и майор стали спускаться по лестнице вниз…
***
Раздался первый удар часов в кабинете лорда, инспектор произнес:
– Часы бьют полночь. Пора в новый обход, мистер Мартин. Идемте.
Они спокойно прошли по освещенному редкими электрическими светильниками длинному коридору. Затем поднялись по лестнице и прошли к крылу, где были комнаты первых четверых гостей лорда Артура.
Большие часы красного дерева, которые находились в Зеленой гостиной, теперь наполняли весь дом мерным звоном, и особенно зловеще он звучал в пустых коридорах.
Вверху неожиданно промелькнула какая-то тень и оба мужчины вздрогнули.
– Инспектор вы же сказали, что всем, кроме нас с вами, запрещено покидать пределы своей комнаты, не так ли? Но наверху определенно кто-то есть! Если это не есть тень отца Гамлета.
– Бросьте шутить, мистер Мартин. Лучше поднимемся и посмотрим кто это.
– Идем. Но почему вы не верите в привидения? Говорят, в старинных замках они водятся, – пошутил майор.
– Я слишком долго служил в полиции, чтобы верить в подобную ерунду.
Они быстро побежали вверх, но там уже никого не было. Слабо освещенные тоннели коридоров разбегались в стороны. Два каменных рыцаря опираясь на свои мечи, стояли безучастные и равнодушные к возне людей.
– Послушайте, мистер Мартин, а не показалось ли нам?
– Двоим сразу? Нет, чья-то быстрая тень мелькнула вверх.
В этот момент из-за одной статуи рыцаря вышел черный датский дог и тихо заскулил. Мартин и инспектор вздрогнули от неожиданности. Тень, за которой они гнались, была перед ними.
– Это собака. На собак мой приказ, не покидать своих помещений, не распространяется, мистер Мартин. Идемте, продолжим наш осмотр снизу.
– Мы погнались за собакой, и часы отбили положенные удары, Гуд.
– Да. Все господа и дамы сидят по своим комнатам. Комнаты заперты, двери и замки целые.
– Значит, наш аноним просто блефовал.
– Хорошо бы так и было, Мартин.
– Значит, вы думаете, что нечто произошло?
– А вы?
– Все тихо. Вы сами могли убедиться, Гуд.
– Но я проверю замки на дверях. У меня хорошее чутье полицейского, Мартин. А оно мне подсказывает, что нечто произошло…
***
Инспектор внимательно осматривал двери комнат, нагибаясь к самым замочным скважинам.
В этот момент за одной из дверей послышался стук.
– Что это? – вскричал инспектор. – Вы слышали?
– Что-то упало вот в этой комнате.
– В которой?
– Вот здесь!
– Это красная комната!
– Комната с красными шторами?
– Да.
Стук за дверью снова повторился.
– Снова! Снова что-то упало!
– Нет, мистер Мартин. Это стук оконной рамы! Кто-то открыл окно! Я же приказывал не открывать окон! Разве можно работать среди таких кретинов. Стучите!
– Что? – не понял майор Мартин.
– Постучите в эту чертову дверь!
Мартин тихо постучал костяшками пальцев о дверной косяк.
– Не так, – инспектор сам подскочил к двери и стал стучать набалдашником своей трости.
– Вы перебудите всех!
– Лишь бы они не спали сном смерти! Разве вы не помните, что убийца нам обещал ещё один труп!
Но из комнаты никто не отозвался. Инспектор стал лихорадочно перебирать ключи.
– Черт! Не могу найти!
– Вы хотите открыть комнату сами? – спросил майор. – Но там леди Челси! Нужно дождаться ответа.
– Сейчас не до манер, мистер Мартин. Вот он, – инспектор вставил ключ в замок и открыл комнату.
Там было светло от лунного света, который прорывался из большого окна. Гуд первым вбежал в комнату и бросился к раскрытым настежь створкам.
Джеральд последовал за ним и подошел к кровати, где была женщина. Ему показалось странным, что она спокойно лежала без движения при таком переполохе.
Её густые вьющиеся волосы были раскиданы по подушке. Глаза были широко открыты, и в них застыл немой ужас.
– Миледи, – майор тронул её за плечо и в этот момент его взгляд упал на широкую борозду на шее молодой женщины.
– Что там? – послышался голос инспектора.
– Она мертва.
– Что? – Гуд поспешил к ней.
– Видите борозду на шее? Это след от удавки.
– Проклятие! – Гуд был готов завыть от досады. – Второй труп!
– А что вы видели в окне?
– Несмотря на лунный свет ничего. Только на подоконнике несколько сорванных листьев. Но следов нет! Словно он призрак или невидимка этот убийца!
– Невидимка! – произнес Джеральд.
– Что? Что вы сказали, майор?
– Так называли самых ловких из тугов.
– Почему это?
– Невидимка не оставляет следов и уходит бесшумно.
– Что вы хотите сказать, Мартин? Но не дух же туга убил леди Челси.
– На этот вопрос ответа у меня нет. Нам нужно немедленно обойти другие комнаты! Хотя мы всех уже перебудили и так. И сейчас господа станут требовать, чтобы их выпустили.
– А это что? – инспектор увидел рядом с подоконником странный предмет.
Он поднял его и показал майору.
– Проклятие! – вскричал Мартин.
– Что?
– Это румал!
– Румал?
– Ритуальный шарф тугов-душителей!
– Значит, это им задушили леди Челси?
– Похоже на то! Спрячьте его, инспектор.
Гуд сунул тонкий шарф в свой карман.
– Итак, мы нашли леди Челси мертвой в её комнате в кровати. Убийца ушел. Нужно проверить всех, инспектор.
– Вы правы, Мартин. Вот вам половина ключей! Идите. Проверьте всех на другом этаже! Замечайте каждую мелочь! Я же стану действовать здесь…
***
Квинсберри. 00.20.
Гости Квинсберри.
Но проверка ничего не дала. Все остальные гости были застигнуты в своих комнатах в ночном белье. И, похоже, что все они спокойно спали до инцидента. Снова следствие зашло в тупик, и подозреваемых во втором убийстве, не было вообще. Но труп молодой красивой женщины был.
Гуд спустился в Зеленую гостиную, поняв, что все господа вскоре сделают тоже. Больше спать никто не ляжет. Вслед за ним вошел майор Мартин и Джессика Лэнг в накинутом на ночную сорочку халате.
– Все ваши меры предосторожности ни к чему не привели, не так ли, инспектор! – спросила Джессика.
– Вы даже не потрудились одеться, мисс Лэнг?
– Ваш сарказм неуместен в такой ситуации, инспектор.
– Я думаю, мисс, сейчас не время для ссор и скандалов.
Джеральд в этот момент заметил в центре стола в 1 ярде от того места, где находились Джессика и Гуд, небольшой белый конверт, прислоненный к хрустальному бокалу.
Он схватил его и разорвал. Внутри была записка.
«Случилось то, что и должно было случиться.
Не могу пожелать вам доброй ночи, господа. Хотя если бы инспектор не разбудил вас до утра, то вы смогли бы выспаться.
Инспектор и вы, майор Мартин, не смогли определить, кто умрёт следующим. Неужели ваша слава, инспектор, преувеличена? А вы, мистер Мартин, не тот, кто нашел «Звезду Гвалиора»? На этот раз я воспользовался «румалом», а не кинжалом.
Хочу еще раз предостеречь, всех обитателей Квинсберри. Никто не должен уходить из замка, еще несколько дней. Ни один из гостей, ни один из слуг. Слуга, который покинул имение, теперь мертв. Это была напрасная жертва, но я предупреждал, а меня не послушали».
– Что там у вас, майор? – спросил Гуд. – Что вы там нашли?
– Новое послание от убийцы.
Эти слова услышали вошедшие в гостиную лорд Артур Уэлсли и генерал Брик.
– Что вы сказали, мистер Мартин? – спросил Уэлсли. – Письмо?
– Дайте его мне, майор, – инспектор подошел к Джеральду и буквально вырвал бумагу из его пальцев.
Он прочитал послание и поднял глаза на лорда Уэлсли.
– Вы покинули свои покои, милорд?
– Да. Вы же сами отперли двери, инспектор.
– Убийца оказался сильнее вас, инспектор, – проскрипел своим колючим голосом генерал. – Все ваши меры безопасности ни к чему не привели. Я думаю, больше вы не станете нас запирать в комнатах?
– Я требую, чтобы вы познакомили и нас с тем, что написано в этой записке, – заявил лорд Артур, подумав, что инспектор хочет скрыть от них написанное. – Тем более что оно написано не только вам.
– Извольте, милорд. Я и не собирался скрывать от вас содержимое записки. Но вы должны её мне потом вернуть.
– Доказательством была и первая записка, – вставила мисс Лэнг. – Но вы не провели экспертизу почерка. Хотя должны были это сделать.
– Не смешите меня, мисс Лэнг. Этого преступника поймать таким примитивным образом?
– Он прав, мисс, – поддержал полицейского майор. – Мы открыли двери комнаты леди Челси, и она уже была мертва. В её комнате не было никого!
– Что вы сказали? – в гостиную вошла баронесса Хердет.
– Ваша племянница мертва, баронесса. Мы ничего не смогли сделать! – признался Мартин.
– Как же так? – женщина пошатнулась, но мистер Эсперадо поддержал её и помог сесть в кресло.
– Что случилось, господа? – задал вопрос сэр Рональд Пирс. – Снова смерть?
– Смерть? – спросила его дочь, вошедшая вслед за отцом. – А кто умер? Я так ничего и не поняла, когда отперли мою комнату.
– Леди Челси была задушена в своей комнате! – ответил майор Мартин.
– Алисия? – вскричала мисс Пирс. – Но кто это сделал?
Мартин пожал плечами.
– Нам стоило уехать отсюда! – заявила баронесса Хердет.
– Нет, баронесса! Это не помогло бы. Убийца не бросает слов на ветер. Думаю, что скоро обнаружится еще один труп. – Это будет тело слуги, который покинул имение. Никто не должен покидать Квинсберри, – заявил Джеральд Мартин.
– Значит, он скрывается в доме? – спросил мистер Алан Грэй.
– Он один из нас, мистер Грэй! – сказал инспектор Гуд. – И никто не знает, сколько у него есть сообщников в этом доме.
– Вы считаете, что он нас слышит? – тихо спросила Летиция Пирс.
– Он сейчас в этой комнате с нами! – решительно сказал инспектор.
Все стали переглядываться. Инспектор видел их лица и старался понять кто же он, таинственный и жестокий убийца. Лорд Артур Уэлсли выглядел растерянным. На лице Рональда Пирса был испуг, как и на лице его дочери. Она побледнела как полотно. Полковник Монтгомери и генерал Брик старались сохранять спокойствие, как и положено офицерам. Максимилиан и Ричард Уэлсли бросали взгляды на своего отца, словно хотели его о чем-то спросить. Луис Эсперадо и Алан Грэй испугались не меньше чем Пирсы. Бесстрастным было лишь лицо мисс Джессики Лэнг.
***
– И что нам делать теперь? – спросил сэр Рональд Пирс.
– Я советую вам отправиться спать, сэр Рональд, – сказал инспектор.
– Спать? После того, что произошло?
– Не думаю, что до утра еще что-нибудь произойдет, – поддержал полицейского майор Мартин.
– Но если преступник не среди нас? – спросил Максимилиан Уэлсли. – Ягода королевы слишком большая, и здесь есть, где спрятаться.