Обострение болезни Дайаны ситуацию не смягчило, и Крису приходилось почти в одиночку нести на себе это бремя. Дочери Дайаны, Филлис и Мейбелл, были ещё слишком маленькими, чтобы находиться в одном доме с не отвечающей за свои поступки матерью, и потому семейный совет, состоящий из отца, матери Криса и его самого, постановил отправить девочек в дорогой пансион за границу. Перед отъездом Филлис и Мейбелл Крис долго говорил с падчерицами, и девочки, кажется, его поняли. А две недели спустя болезнь Дайаны начала резко прогрессировать. Тяжёлые личные обстоятельства Хантера не смущали его издателя, Грега Чалмерса из «Топ Бук инкорпорейтед». После того, как четвёртая книга писателя разошлась с невероятным успехом, перекрыв по сумме продаж все три предыдущие, Грег сделал, наконец, вывод, что ставит на правильную лошадку. И телефон в доме Криса позабыл, что такое тишина и покой. Он мог зазвонить в любое время дня и ночи, голосом Грега Чалмерса требуя от Криса новой искромётной идеи. А идеи у Криса пока не было, была только Дайана и заботы о ней. Конечно, проще всего Крису было бы изложить на бумаге историю своей жены – жизнь Дайаны была по-настоящему фантастической: танцовщица из стрип-бара, ставшая женой знаменитого сценариста, который сделал её звездой кино, ушедшая от него на пике славы к не менее прославленному дипломату. От этого второго мужа, бывшего старше её на сорок лет, Дайана родила двух дочерей, и стала свидетельницей смерти мужа от пуль террористов. А потом ей захотелось покоя. Крис долго не понимал, почему она выбрала именно его, тогда никому не известного, только делающего свои первые шаги в литературе. Но, видимо, после стольких «звёздных» браков у Дайаны был какой-то нюх, чутье на потенциальный талант, которому только и нужна небольшая помощь в «раскрутке». Дайана в первые годы их брака действительно помогала Крису, и сюжет первой его книги был подсказан именно ею. А теперь она медленно умирала от опухоли мозга. Глядеть на страдания действительно любимой жены было невыносимо. Он добровольно заменял медсестру и сиделку у её постели, менял белье, мыл Дайану, кормил её; но всего этого было недостаточно, чтобы исцелить её. И Крису пришлось принять предложение рекомендованного ему врачом хосписа. На условиях анонимности Дайана легла в её последний приют. А Крис уехал. С самой первой своей книги он взял за правило сначала пожить жизнью, которую сочиняет своему герою, и научиться тому, что должен уметь тот. Таким образом, каждый герой как бы становился его прототипом, Крис словно писал о самом себе. В результате к четвёртой книге он успел побывать в шкуре автогонщика и сноубордиста, участвовал в различных соревнованиях, пилотировал самолёты, исследовал далёкие острова, выучил четыре иностранных языка и немного повоевал. По замыслу этой книги герой его был смотрителем леса и жил в глухой чащобе абсолютным отшельником после личной трагедии. Сюжет настоятельно требовал ввести в него женщину, но как это сделать,чтобы не вызвать разрушения образа героя? Разве что сбросить её на самолёте…
Выругавшись сквозь зубы, Крис бросил ручку на стол – он не любил писать на печатной машинке, предпочитая старые способы, и сдёрнул коричневую кожаную куртку со спинки стула. Ему следует поехать в лес. Там, среди деревьев, он быстро успокоится и, может быть, обнаружит в своей пустой голове новую идею. Для себя Крис давно открыл, что общество молчаливых деревьев действительно исцеляет его.
Покинув свой маленький, всего из двух комнат, домик, Крис вышел во двор. Стоящая под навесом пегая лошадка радостно заржала, увидев его. Крис подозревал, что ассоциируется у неё только с сеном и разными лакомствами, а не с необходимостью каждый день проезжать многие мили по лесу. Борджия воспринимала эти поездки как развлечение. Оседлав лошадь, Крис позволил ей выйти со двора независимым шагом, за воротами пустив её мелкой рысью. Совершая ежедневно этот, уже ставший привычным объезд своих лесных владений, он не ждал от него ничего особенного, кроме, может быть, парочки браконьеров. Это являлось частью его работы, и только.
Женщина задыхалась, с трудом переставляя онемевшие ноги. Она шла, казалось, уже целую вечность, так медленно приближаясь к своей цели – стук копыт становился всё слышнее и слышнее. Пытаясь достичь источника звука побыстрее, Хилари пошла напрямик через кусты. Их невольные крики слились в один, и Крис в ужасе едва успел осадить поднявшуюся на дыбы Борджию.
– Идиотка! Существуют другие способы умереть, кроме как под копытами взбешённого коня!!
Женщина подняла на него мёртвые чёрные глаза и внезапно рухнула безжизненной массой у нервно переступающих ног белогривой лошади. С трудом сдержав раздражённую гримасу, Хантер покинул седло.
– Мэм! Эй,мэм! Не вздумайте симулировать… – убедившись, что женщина потеряла сознание надолго, он с тяжелейшим вздохом – вздохом скупердяя, расстающегося со своим богатством, перекинул девицу через седло, пробурчав загадочную фразу. – Теперь я знаю, что наделал, заставив Джорджа тащить на себе Лолиту целых две мили…
Ничего, недалеко от хижины у него был любимый прудик – лучшее средство для приведения в сознание нервных женщин…
Предоставив вымокшей до мозга костей и злой, как чёрт, Хил самой разбираться с лошадью, он шагнул под навес у небольшого деревянного домика, сложенного из вручную обтёсанных брёвен, снял брус, укрепляющий дверь в его отсутствие, и вошёл в дом. Спустя пару минут он показался обратно:
– Ну что вы там застряли? Входите в дом. Оставьте Борджию, я займусь ею позже… О боже! Ну хорошо, давайте, я помогу вам, – в подхвативших спасённую сильных руках не чувствовалось никакого волнения или эмоций: для него, привыкшего вести размеренную жизнь одинокого холостяка, эта молодая привлекательная женщина была лишь никчёмной обузой. Впрочем, сейчас симпатичной Хилари не назвал бы даже беззаветно влюблённый в неё Клинтон Макмиллан: длинные волосы, с которых стекала вода, были склеены и перепутаны коричневой грязью, на истощённом лице мрачные глаза казались дырами в мозг, растрескавшиеся губы сочились тёмной кровью. Крис смотрел на неё неодобрительно.
– Вам надо отдохнуть, мэм. Леса Австралии – не место для аристократических экскурсий.
– Я пришла сюда не из любопытства, – кутаясь в одеяло, Хилари дрожала перед огнём.
– Да? – беспечно меряя домик шагами, он ловко подхватил на ходу её винтовку. – Прелестная игрушка, и притом очень дорогая. Только в этом лесу запрещено охотиться, разве вы не знали?
– Но ведь запрещено только на зверей, – возразила спасённая. Щёки её порозовели от тепла, а лицо приняло сонное выражение. Даже грязная одежда, казалось, не мешала ей засыпать прямо у него на глазах.
Присев у её ног на корточки, Крис взялся обеими руками за испачканный сапог.
– Давайте, я помогу вам раздеться хотя бы немного. Потом ляжете спать. Здесь вы в безопасности. Отдохнёте немного и уедете. И кстати… стрелять людей здесь тоже не рекомендуется.
– Я слушаюсь рекомендаций только при приёме лекарств, – взлохматив чёрные волосы, мрачно отозвалась женщина.
Застыв с одеялом в руках, Крис изучил её внимательным сверлящим взглядом. Взор его поразительно синих глаз был полон подозрения.
– Я не хотел бы в один прекрасный день, совершая объезд своего леса, найти в канаве труп незнакомого мужчины.
– Не найдёте, – молодая женщина скучающе рассматривала свои руки. – Его уже должна была обнаружить полиция и увезти в Аделаиду или Мельбурн.
– Что ж, вы сбросили тяжесть с моего сердца. Допускаю, что вы пошутили. Очень оригинально. Хотя… – он понюхал ствол и проверил пыль внутри него кончиком пальца. – Из этой винтовки недавно стреляли.
– Вчера, – она свернулась в комочек на звериной шкуре перед камином и задремала. Мужчина долго ещё стоял над ней, с интересом чисто абстрактного плана обдумывая произошедшие с ним события.
– А что, это отличный сюжет! – просиял он внезапно, схватил стопку бумаги и огромными шагами вышел из хижины во двор.
Спустя десять часов Хилари разбудило ожесточённое стрекотание пишущей машинки. Размяв затёкшую от неудобной позы шею, молодая женщина всё ещё сонным, непонимающим взглядом обвела небольшое пространство хижины, её максимально упрощённую обстановку и стопки книг – в основном, классики – на самодельных полочках вдоль стен. На непокрытом полу валялись листы исписанной и перечёркнутой бумаги, но Хилари это не заинтересовало. Она гибко потянулась, напрочь забыв про пережитые злоключения, села и, окончательно придя в себя, выскочила из хижины. Своего молчаливого хозяина она обнаружила за самодельным столом под большим развесистым деревом неизвестной породы: Крис сосредоточенно печатал.
– Привет! – жизнерадостно воскликнула Хилари. – Чем занимаетесь?
– Хелло, – недружелюбно оглядел её Хантер. – Уже встали?
– Да. Чудесное утро…
– Завтрак на столе, – прервал он её. – Хотите помыться – за домом есть бочка с водой. Не мешайте мне некоторое время.
– Воля ваша, – чуть обидевшись, мисс Орти пожала плечами, удалилась назад в дом. Она захватила найденное среди не слишком свежих продуктов мыло, нечто отдалённо напоминающее полотенце обнаружила под столом и последовала его совету. Волосы не удалось промыть идеально в прохладной воде, но, по крайней мере, грязь с тела она смыла, выстирала трусики и бюстгальтер и назло этому грубияну развесила их прямо внутри хижины.
Крис вернулся туда спустя три четверти часа. У него чуть скривились губы при виде изысканного симбиоза борделя и прачечной, в который женщина ухитрилась превратить его дом, но больше ничем своих чувств он не выдал.
– Белье отправьте на солнце, там всё быстрее высохнет, – посоветовал он. И, справедливо не полагаясь на безынициативный вид новой соседки, сам вынес все изысканные вещички из хижины. Когда он вернулся назад, его руки были заняты уже другим. – Ну, – он опустил «Оливетги» на стол, окинул женщину равнодушным взглядом, – что же вы теперь собираетесь делать?
– Убраться подальше‚ – она скривилась в гримаску. – Моё присутствие совсем вас не радует, вы ясно дали это понять. Держу пари, вы дрожали всю ночь – боялись, что я могу застрелить и вас, – она с насмешкой повернулась к синеглазому парню, говорящему со странным акцентом.
– Ерунда, – спокойно отозвался охотник. – Не настолько я глуп, чтобы оставить вам заряженное оружие, – он взял в руки винтовку. – И патроны вам не верну.
– Мне нужно только добраться до автострады. Дальше кто-нибудь подберёт.
– А винтовка?
– Мне кажется, вы не доносчик, – женщина прямо смотрела на него.
– Скажем проще: я не люблю контактировать с полицией, – тот недовольно отвернулся.
– Как вас зовут?
– Крис. Думаю, Хантер в качестве фамилии подойдёт не хуже другой.
– У вас странная манера представляться. А я – Марианна, – она протянула Хантеру руку.
Крис неохотно коснулся кончиков её пальцев и сразу же отошёл к двери.
– Если я могу чем-то помочь…
– Лишь бы я поскорее уехала? – женщина засмеялась. – Неужели я настолько непривлекательна, что вы так стремитесь избавиться от меня? Мужчины мне говорили другое…
– Да нет, вы ничего, – Хантер обвел её лицо и фигуру внимательным, не упустившим ни единой детали взглядом. – Предлагаете переспать с вами?
Вызывающая улыбка женщины немного померкла.
– Вот так, сразу?
– А чего ждать? – Крис Хантер пожал плечами. – Красивых ухаживаний я в этой обстановке, – он посмотрел на деревянные стены дома и лес за окнами, – не могу вам предоставить. Цветов и ужина в ресторане – тоже.
– Ну, насчёт цветов, я уверена, вы преувеличили. Где же ещё им быть, как не среди природы? – Хилари язвительно улыбалась. Охотник подхватил брошенный вызов на лету.
– А вы быстро пришли в себя, Марианна. Неужели то, что, по вашим словам, вы сделали вчера, настолько ничего для вас не значит? Обычное дело – убить человека, подменив собой суд?
Он поразился, насколько быстро изменилось лицо спасённой, стало холодным и жёстким, а глаза напомнили ему кусочки льда.
– Не зря говорят умные люди: молчание бесценно, – холодно проговорила женщина. – Последуйте их совету и промолчите, когда следует. Особенно если вас будут спрашивать. Сидите в своей глуши и не суйтесь в интриги, смысла которых вы всё равно не понимаете, а результат может быть для вас опасен. Поняли, мистер Крис Хантер?
– Я не люблю, когда мне угрожают, – глаза Криса блеснули в ответ таким же льдом.
Женщина оказалась твёрдым орешком.
– Сожалею. Но мой совет остается в силе и он действительно ценен для вас. А кроме этого, я вам ничего не говорила. Зачем мне лишние свидетели обвинения?
Глава 23
Окончив тщательное изучение пассажирских судов, стоявших на причале у входа в залив Порт-Филипп, темноволосый загорелый австралиец в светлой рубашке с короткими рукавами и брюках в косую полоску, с раздражённым жестом отложил бинокль, снял со стола ноги и, поглядывая сквозь жалюзи на сверкающий под солнцем залив и белый лайнер «Виктория-Регина» в нём, набрал номер.
– Стефани, мне кто-нибудь звонил?
– Из клиентов – нет, мистер Ондрада, но… – секретарь чуть замялась, – звонили из полиции, насчёт вашего брата. Я пыталась соединить с вами, но вы не брали телефон.
Сообщение отвлекло внимание Майкла от невероятно приятного занятия – мысленного представления очаровательной фигурки Стефани Кингсли в миниатюрном бикини.
– Полиция? – Ондрада не скрывал своей тревоги. – Чёрт побери, что натворил Люк на этот раз? Находился пьяным за рулём или изнасиловал туристку, или опять стрелял боевыми патронами по капотам впереди идущих машин? Я не прав? Тогда он…
– Мне жаль прерывать ваше вдохновение, сэр, – без тени иронии ворвался в его возмущённую тираду серебристый голос секретаря, – но, по-моему, с мистером Йорком произошло что-то серьёзное.
– О боже, могу себе представить…
– Это правда. Полицейские были слишком настойчивы в выяснении вашего местонахождения в данный момент.
– Вообще-то это не секрет – занимаюсь разглядыванием корабля, которому суждено, по-видимому, сегодня уйти в Филадельфию без пассажира 17-ой каюты по имени Лукас Йорк.
– Полагаю, вы напрасно ехидничаете. Мистер Йорк стал участником автомобильной аварии.
– Где? – Майкл напрягся. Опять? Что же такое происходит, судьба ополчилась на него окончательно…
– Дорога между Мельбурном и Кресси. Полицейские просили вас приехать. Он, похоже, погиб.
Майкл вскочил:
– Я еду туда. Записывай все сообщения, Стефани, я вернусь в сиднейский офис, как только разберусь с… этим делом, – не кладя трубку, он потёр левой рукой грудь. – Никогда не думал, что однажды назову гибель своего брата «делом». Как говорят мои израильские коллеги, теперь я – первый перед Богом.
– Простите, сэр, авария, сюда нельзя.
– Я – Майкл Ондрада-Йорк, брат… потерпевшего, – новоприбывший ткнул пальцем в чуть тронутые пламенем остатки спортивной машины со сплющенным в «гармошку» капотом. – Из сообщения моей секретарши я понял, что Люк мёртв.
– Мне очень жаль, сэр, но это так, – патрульный кивнул со скорбным выражением лица.
– Люк не всегда был приятным человеком, а если точнее, никогда им не был, но даже он не заслужил такой смерти… – Майкл помолчал и взял себя в руки. – Почему машина не загорелась?
– Бензина оставалось совсем на дне, мистер Ондрада. Но ваш брат разбил себе голову и умер от этой травмы.
– Быстро?
– Простите?
– Люк умер легко?
– На этот вопрос вам лучше ответит наш врач, – вмешался высокий, более шести футов ростом мужчина в штатском. – Я – детектив Россель, мистер Ондрада, мне поручено расследовать это происшествие.
– Что-нибудь нашли? Это несчастный случай или умышленное убийство?
– Какие у вас есть основания подозревать это, мистер Ондрада? У вашего брата были враги?
– Не знаю, Люк ничего мне об этом не говорил. Но их много у меня и они могли отомстить мне через Люка. Я владею крупной компанией – «Ондрада Эвиэйшн»; многие разорились, пытаясь обойти меня… Но вы сказали, детектив, единственную и смертельную рану Люк нанёс себе сам. Как же его могли убить?
– Замысел был прост и элегантен, мистер Ондрада. Вот так, – Россель быстро наклонился, ковырнул перочинным ножом спущенную левую покрышку итальянского «порше» и передал крошечный безобидный предмет конической формы Майклу. – Не забудьте вернуть, это серьёзная улика. Думаю, всё произошло так: он ехал на большой скорости по шоссе, внезапно на крутом повороте покрышка лопается, машина съезжает вправо и разбивается о деревья. После чего пожар от разлившегося при столкновении бензина должен уничтожить все следы. Да вот только бензина-то у него осталось на пару миль, не больше.
Майкл задумчиво подкинул пулю на ладони вверх и повторил:
– Да, всё просто и выверено до мелочей. Не совсем по-женски, но и не мужской стиль…
Глава 24
Внутри него всё переворачивалось от этой мысли, но не думать было нельзя. Всё вело к ней. Она всегда была в центре событий. Спросить напрямую означало потерять её, не спросить – предать себя. Заглушив двигатель машины на стоянке «Орти инкорпорейтед», Майкл Ондрада ещё долго сидел, положив руки на руль, а голову – на руки, и страдал от необходимости принятия решения. Конечно, он пойдёт к Хилари – и потеряет её, но потеряет с достоинством. Оставив ключи в замке зажигания, Майкл выбрался из машины.
Он поднялся на лифте на двадцать четвёртый этаж, прошёл через холл к приёмной Хилари, невольно поёживаясь – только встречи со взбешённой, ревнующей Перл Фридрих сейчас ему не хватало. Он завёл интрижку с Перл давно, ещё до возвращения дочери Джила Орти из Америки, чтобы быть в курсе всех замыслов конкурента. Борьба с Джилом была нелегка, и Майкл не брезговал никакими способами. Но Перл, на его беду, отнеслась к их отношениям гораздо серьёзнее, считая Ондраду своей собственностью. Сцены ревности, которые она закатывала ему, были достойны Голливуда.
– Добрый день, – очень хорошенькая, темноволосая женщина поднялась из-за секретарского стола. – Чем я могу помочь вам?
Майкл растерялся:
– А где Перл?
Лицо женщины оставалось профессионально спокойным.
– Мисс Фридрих уволена. Я – Трикси Денвер, новый секретарь мисс Орти. С кем имею честь? – глаза её выражали вежливое, доброжелательное любопытство. Да, такую не соблазнишь так просто, как Перл Фридрих. Благодарный Джилу за его промах в выборе секретарши и пользуясь глупостью Перл, Майкл всё же презирал и того – за его старческие сексуальные взбрыкивания, и другую.
– Я… – он задумчиво почесал за ухом. – Даже не знаю, как представиться. До недавнего времени я считал себя женихом мисс Орти. Однако, похоже, она придерживалась другого мнения.
– Чем могу быть вам полезна, мистер Ондрада? – мисс Денвер слегка улыбнулась. Но её улыбка не была поощрением.
Майкл слегка наклонил голову, давая понять, что польщён её сообразительностью.
– Я полагаю, что могу рассчитывать на встречу с мисс Орти. Она у себя?
Секретарь немного подумала, потом, извиняясь, пожала плечами:
– Я должна связаться с нею. Понимаете, я не получила инструкций на этот счёт…
– Валяйте, – Майкл уселся на кресло в приёмной, закинув ногу на ногу и всем своим видом выражая готовность ждать хоть до Судного дня.
Изучающе посмотрев на него, секретарь подняла трубку телефона. Тихо проговорила несколько фраз в неё и отключилась. А после подняла серьёзный взгляд на Майкла.
– Пожалуйста, проходите, мистер Ондрада. Мисс Орти ждёт вас.
– Благодарю, – Майкл поднялся, прошёл по ковру к дверям кабинета Хилари и, уже приоткрыв дверь, обернулся. – Кстати, мисс Денвер: если Хилари когда-нибудь вас уволит, милости просим в «Ондрада Эвиэйшн». Мне очень нужны такие люди – умные и преданные.
– Непременно обдумаю ваше предложение, – вежливая улыбка Трикси Денвер означала, что она и не подумает сделать этого.
– Сманиваешь моих людей? – донёсся из-за стола глухой на таком расстоянии голос Хилари. – Не наглей, Ондрада, и делай это хотя бы в моё отсутствие. Кстати, я уже освободила для тебя твою Перл. Мне не нужны шпионы. Можешь забрать её.
– Обойдусь как-нибудь, – беспечно рассмеялся Майкл, и это было последней фразой, услышанной из их беседы Трикси Денвер. Впрочем, секретарь и не собиралась интересоваться не положенным ей, видя по опыту Перл Фридрих, насколько лишнее знание опасно.
Майкл опёрся спиной о закрытую им дверь и, сложив на груди руки, принялся рассматривать сидящую за столом Хилари. Та в свою очередь весьма прохладно смотрела на него, явно не собираясь заговаривать первой.
– Ну? – наконец проговорил Майкл.
– Что «ну», дорогой мой? – холодно отозвалась бывшая невеста.
– Что ты можешь сказать мне?
– Я полагала, что у тебя ко мне есть дело, ведь именно ты пришёл сюда, – осторожно предположила Хилари. – Я не права?
– Кстати, ты довольно долго отсутствовала. Дела?
– Совершенно верно, Майкл, – Хилари Орти откинулась на спинку кресла, взяла в руки ножичек для разрезания бумаги. – Дела.
– Всё торопишься делать деньги. Никакого времени для себя…
– Полагаю, успеется, – Хилари пожала плечами. – Проблемы возникают так быстро и кажутся совершенно неразрешимыми. А как ты?
– Тоже неважно, – с выражением скорби на лице Майкл покивал, хотя на самом деле его распирал приступ ярости. Наблюдая теперь за поведением Хилари не замутнёнными страстью глазами, он находил следы притворства повсюду. Она врала. И Майкл лишь удивлялся, как был он слеп до сих пор. – Очередные потери… Судьба ко мне в этом сезоне не благосклонна.
– Похоже, что так, – Хилари на миг закрыла глаза. – Я соболезную тебе по поводу смерти твоего брата. Кажется, его звали Лукас?
Майкл прищурился.
– А откуда ты об этом узнала?
– Но ты же сказал только что… – Хилари растерялась.
– Я ничего не говорил о том, что у меня погиб брат.
– Ну, может быть, в новостях…
– Этого не было в новостях, Хилари, – почти мягко, но настойчиво «дожимал» её Майкл. – Репортёры упомянули, что Лукас попал в аварию, но ни слова о том, что он мёртв.
Мисс Орти завела руки за голову, потянулась – но Майкл видел, она делает всё это, чтобы выгадать время. Мысли её работали столь интенсивно, что он почти видел это, словно её лоб был прозрачным.
– Я не знаю, Майкл, – наконец просто призналась Хилари.
Ондрада улыбнулся ей. Но глаза его были холодны.
– Не знаешь? А я знаю. Тебе доложили об этом нанятые тобой убийцы. Если ты не сделала этого сама.
– Ты говоришь ерунду, Майкл, – на гладком лице женщины не появилось ни следа волнения.
Ондрада подступил к её столу, стоящему, словно крепость, ближе.
– Хилари, может быть, в некоторых вещах я и дурак, но у меня есть чутьё и логика. Просто я был слеп или не хотел верить, когда ещё Лоретта мне говорила, что ты убила Джеффа и убьешь её. А ведь ты сделала это…
– У тебя всё, Майкл? – мисс Орти поднялась. – Если ты закончил бредить, покинь мой офис… – не договорив, она вскрикнула от испуга – Майкл Ондрада подскочил к её столу, выдернул женщину из-за стола и начал яростно трясти её.
– Клянусь всеми святыми, Хилари, – лицо его было искажено ненавистью, – я знаю, что ты сделала это! И Джефф, и Лоретта, и Люк на твоей совести. Ты можешь признаваться или нет – это уже не важно. Главное, что я знаю.
– Ты ничего не сможешь доказать, – нижняя челюсть Хилари упрямо окаменела.
Глаза Майкла сверкали в ответ, пока руки до боли стискивали плечи женщины:
– А зачем мне доказывать? Я не скрываю, в отличие от тебя, что посадить преступника в тюрьму – не моя цель. Тюрьма – это не месть, она не реальна. Во всяком случае, так, как кровь врага на руках.
– Тебе нужна моя кровь? – отбросив прочь маску, Хилари издевательски рассмеялась. – И никаких доказательств?
– Кому потребуются доказательства, если ты прямо сейчас и здесь выпрыгнешь вот из этого окна? – толкнув левой рукой стекло так, что оно раскрылось, Майкл вытолкнул Хилари наполовину наружу. Женщина почувствовала неприятный холодок в спине – лететь было далековато. Но дочь Джилберто Орти никогда не показала бы слабости врагу. Она только сверкнула глазами.
– Давай, если решился. Ты последуешь за мной почти сразу, как только тебя приговорят за умышленное убийство к верёвке. И мы снова встретимся.
– Хилари! – Майкл, словно обжёгшись, оттолкнул её. – Хилари, – глухо повторил он, закрывая лицо руками. – Боже, да что происходит между нами? Когда, почему мы стали такими врагами?! Я же любил тебя…
– Ты, но не твои родные, – с трудом сдерживая слёзы, Хилари наклонила голову. – Майкл, я… – она всплеснула руками, не зная, что делать с ними. Жесты были неловкими и суетливыми. – Я только выполнила свой долг перед памятью Анджело и родителей. Убийцы предстали перед судом и получили свои смертные приговоры.
– И ты ни в чем не сомневалась?
Ондрада сделал шаг назад.
– Ты признаёшься? Признаёшь, что смерть моих родных наступила от твоей руки?
– Я ничего не признаю, Майкл, – Хилари насторожилась. Его поведение походило на манеру сыщика, пытающегося получить показания. – Всем известно, что Джеффри Йорк погиб от пули грабителя, Лоретта утопилась, а Лукас Йорк стал жертвой автомобильной катастрофы. Кстати, что вызвало твои подозрения?
– Машина Люка, – устало проговорил Майкл. – Она не сгорела.
– Вот как, – Хилари задумалась. – Что ж, печально. Но мне не впервой преодолевать трудности. И жаль лишь одного: что наши чувства не выдержали испытания жизнью. Это очень грустно, Майкл.
– Да, – согласился её любовник. – И что же мы будем с этим делать?
– Жить с новым знанием, – Хилари решила не притворяться, что не поняла его. – Может, это сделает нас врагами ещё большими, чем был ты с моим отцом, может, уничтожит наши сердца. Что до меня, я никогда не смогу ненавидеть тебя, Майкл. Я любила тебя. И память о наших днях будет удерживать меня от падения в пропасть. Посмотрим, что принесет нам будущее… Кстати, ты сам отдашь мне плёнку, на которую ты ведёшь запись, или мне следует вызвать охрану?
– Плёнку? – Майкл притворился непонимающим.
– Да, плёнку, – Хилари кивнула.
– Но почему ты решила…
– Значит, вызовем охрану, – женщина шагнула к столу.
– А, – Майкл обречённо махнул рукой. – Ты права. Зачем мне эти дурацкие показания… тем более, что ты сказала всё и ничего не сказала. Никакой суд не примет это во внимание.
– Я рада, что ты рассматриваешь это именно так. Давай.
Улыбнувшись, Ондрада развел руками.
– Ищи её. Найдешь плёнку – она твоя.
– Это не смешно, Майкл, – Хилари отвела назад руки и сцепила их за спиной, не желая прикасаться к нему. – Отдай. Это моё условие…
– Условие чего? – Ондрада открыто над ней издевался. – Если я хорошо буду вести себя, ты по-прежнему станешь пускать меня в свою постель? Насколько велика будет твоя благодарность?
– Я не думала… – Хилари растерялась. – Зачем тебе… неужели…
– Неужели я по-прежнему буду хотеть твоё тело? – усмехнулся Майкл. – А почему бы и нет? Теперь мы лучше будем понимать друг друга. Циничная сексуальная связь – безо всякого романтического подтекста. И не говори мне, что тебе это претит.
– Это безумие, – Хилари пожала плечами.
– Разве ты притворялась, что хочешь меня?
– Нет… не притворялась. Но хотелось бы всё-таки какого-то намёка на чувства.
– Боюсь, что этого нам никогда не вернуть, дорогая, – Майкл был искренен. – И мне тоже, поверь, очень жаль…
Глава 25
На исходе сентября солнце светило так ярко, как только могло, разогреваясь перед жарким сезоном, когда оно станет безжалостно испепелять изнемогающий от жары Сидней‚ новый Южный Уэльс и всю Австралию. Хилари ненавидела холод и радовалась приходу тёплого времени, как язычница. Именно свет и жёлтые лучи солнца погнали её из прохладного, с кондиционируемым воздухом офиса на самом верху «Элпайн билдинг» на улицу.
Предупредив секретаря, что идёт в кафе за углом выпить чашечку кофе, Хилари Орти покинула здание. Она прошла по Оксфорд-стрит и повернула на оживлённую Бурк-стрит. Находиться среди людей всегда доставляло Хилари радость, подпитывало её энергией. Но при этом она всегда выделялась среди любой толпы, хотела такого эффекта и умела добиться его. Вот и сейчас, даже в условиях анонимности, которую ей придавал туго завязанный вокруг головы в голливудском стиле платок и непрозрачные очки, Хилари привлекала взгляды мужчин по всей улице. Было приятно посмотреть и на её аккуратную фигурку в черно-синем костюме – как раз того оттенка, что и её волосы – с белой блузкой под ним, на ножки в тонких чулках, на руки с безупречным маникюром и единственным украшением – часами от «Сейко». Хилари просто купалась в океане восхищённых взглядов, радуясь, что обладатели их ничего не вправе потребовать от неё, даже свидания. Наконец-то она никому ничего не должна.
Столики на открытой террасе её любимого кафе были заполнены лишь на четверть, поэтому официант подошёл к ней довольно быстро. Несмотря на тёмные очки, Джон узнал её – но не как Хилари Орти, а как постоянную посетительницу.
– Мадам, как хорошо, что вы заглянули. Сегодня в меню как раз ваши любимые пирожные. Только не говорите мне, умоляю, что вы на диете! Всю эту неделю каждая вторая женщина считает своим долгом отказаться от сладкого, как будто празднуют Неделю Джейн Фонды. 2*
Хилари рассмеялась.
– О нет, Джон, не беспокойтесь. Я ни за что не стану мучить себя. Моя сумасшедшая работа и без всякого шейпинга заберёт все лишние калории. Пожалуйста, принесите мне чашечку моего любимого «Эспрессо» с французской ванилью и пирожное с замороженным йогуртом и черникой.
– Буду назад через пару минут, мадам, – слегка поклонившись, официант исчез в дверях внутреннего зала.
Отложив в сторону сумочку, Хилари поудобнее устроилась на стуле и вытянула ноги, наслаждаясь заслуженным покоем, солнцем и тишиной. Осталось совсем немного – четыре часа, и она отправится домой. Сегодня, в последний рабочий день недели, ей не хотелось задерживаться в офисе. Сказывалось переутомление от напряжённой работы по подготовке самой важной встречи месяца, а то и всего этого года. Якомото должен приехать десятого октября… Хилари вздохнула, нажала кнопку на наручных часах, сверяя текущую дату. И только поэтому она не заметила приблизившегося к её столику человека и не успела отреагировать, как следовало – бегством.
– Вы разрешите присесть за ваш столик, мисс? – прозвучал над самым ухом странно знакомый насмешливый голос.
Женщина вздрогнула, схватилась за дужку очков, едва не уронив их, и лишь после этого посмотрела на человека, задавшего вопрос. А хорошенько разглядев его, только высокомерно поджала губы.
– Этот столик здесь не единственный.
– Но мне хотелось бы наслаждаться такой красотой с максимально близкого расстояния…
– А мне хотелось бы остаться одной, – парировала женщина.