Элизабет Чейз, по мнению Мура Лисца, являлась истинной ведьмой. Ведь только истинная ведьма способна исчезнуть без следа из этого города, когда по ее стопам крадется сам Роберт Клер.
Роберт Клер славился своим невероятным умением отыскать любого преступника, вцепившись в него мертвой хваткой. Все прекрасно знали, что если этот господин решился кого-то найти – ему не скрыться. Но в этот раз, как бы Роберт Клер ни старался, ему никак не удавалось даже примерно нащупать нить, ведущую к укрытию этой загадочной особы по имени Элизабет Чейз. Из-за чего едкие подозрения Мура Лисца к причастности этой дамы к колдовству только усилились. Зачем она навела его на ложный след? Зачем солгала, что Джес Оксфольт не желал связывать себя узами брака с Антони Мармальд, когда лично присутствовала на их венчании? Зачем это нелепое неуместное вранье? Может, Джес Оксфольт тут и вовсе ни при чем, как многие полагают?
Все эти мысли тяжелым грузом давили на сознание детектива. Он сидел в кафе, которое расположилось на одном из мостов огромного торгового центра на главной площади города. Некоторые магазины уже посчитали нужным выставить на продажу зимние товары, которые должны были поднять в покупателях дух праздничного настроения. Но господину Лисцу вся эта суета, беспричинная радость и неуместный шум неумолкающих голосов навеивали лишь чувство пустоты и одиночества. Его расследование давалось ему нелегко, не так, как он себе это представлял. Ему хотелось, чтобы эти самоубийства дали ему шанс отбелить свое имя перед обществом и вернуть себе славу и блеск, которых ему так не хватало. А вместо этого, данное дело грозило ему еще большим унижением и неудачами, чем предыдущее. Что еще больше омрачало и без того подавленное состояние детектива, так это предстоящая праздная неделя, состоящая из бесконечных званых ужинов у принца и балов, вместе с лживыми аристократами и с не менее лживым им самим. Но отказаться он не мог, ведь это вызвало бы массу подозрений, чего допустить было никак нельзя.
С самого утра Мур сбился с ног в поисках Элизабет Чейз, но все его наводки оказались бесполезными. Он также дал задание своему верному слуге Джонни, чтобы тот поспрашивал у бездомных мальчишек, нет ли или не было ли среди них слухов об искусном подделывателе почерков? Ведь если настоящий наследник, который предположительно так нахально подбрасывал Муру записки, владел таким умением, то наверняка это бы не прошло мимо таких прохвостов, как дружки Джонни. Его расспросы могли облететь весь город и пригороды за один день, и детектив надеялся, что хотя бы здесь труды принесут свои плоды.
Эрика же, которая вышла с сегодняшнего дня на работу (ведь отгулы ее закончились), в перерыве была занята поиском информации о Холодном принце, которая могла бы им помочь. Май ей усердно помогал, но Муру казалось, что на самом деле паренек больше хочет провести время с ведьмой и быть непосредственным участником событий, находясь в самой их гуще, нежели раздобыть полезные сведения. Но скорее всего это занятие было напрасной тратой сил, ведь если существуют подробные записи о способностях Холодного принца, то хранятся они не в открытом доступе, а где-нибудь в тайнике аристократов.
Тем временем просторный торговый центр с многочисленными балконами, мостами и магазинами, витрины которых были начищены до блеска, заполнялся людьми, что пришли сюда лишь прогуляться, не собираясь ничего покупать. У Мура от этого великолепия слепило глаза и он сделал о себе вывод, что предпочитает более темные помещения для отдыха.
Наконец, к его столику подоспел пожилой инспектор, облаченный в непривычную для себя повседневную одежду, а не в полицейскую форму. Роберт Клер очень любил свою работу и был горд тем, что напрямую относился к полиции, поэтому свою форму он носил с великим почтением. Но сейчас, дабы не привлекать к себе нежелательное внимание, он оделся как обычный гражданин.
Они поздоровались, обменявшись ни к чему не обязывающими любезностями, и их разговор тут же перешел к цели их встречи.
– Мы опросили всех слуг Антони Мармальд, каждый из них утверждает, что Элизабет Чейз проживает в Бритшите со своей престарелой матушкой Терри Чейз, которая слегка глуховата на правое ухо и крайне болезненна. Также с ними живет тетка Элизабет – Ангелина Муз с сыном Донни. Он учится в колледже имени святого Софиана при церкви святого Софиана. Заметь, это очень дорогое и престижное заведение притом, что его мать работает в прачечной, а отец погиб на службе у государства при поимке ведьм. И даже пенсия, которую она получает, как вдова госслужащего, не покрыла бы их расходов.
– Интересно, наверное, Антони неплохо платила госпоже Чейз, – проговорил Мур, попивая мятный кофе, – так, говоришь, отец этого Донни работал в отделе по борьбе с ведьмами?
– Да, но весьма не успешно, звезд с неба не хватал.
– А отец Элизабет?
– Он был прислугой в доме, как и мать Элизабет. Работал лакеем, так и не дослужившись до должности камердинера. Умер от воспаления легких, когда Элизабет было восемь лет.
– Вы говорили, – деликатно начал Мур, – что в Бритшите проживает другая семья, это правда? Как такое произошло?
– Не имею понятия, – спокойно ответил Клер, хотя он был явно уязвлен собственной неудачей. – Мы обыскали всю округу, допросили соседей, заглянули в прачечную, где работает ее тетка, были и в колледже, где учиться ее кузен. Каждый утверждает, что их семья уехала навестить дальних родственников, хотя по моим справкам у них больше нет родни. К тому же, матушка Элизабет настолько плоха, что любая поездка для нее оказалась бы мукой.
– А сама госпожа Чейз отправилась с семьей, вопреки тому, что ей запрещено было покидать город во время расследования? Хотя, конечно, оно уже закрыто, так что ей, по сути, предъявить нечего …
– По некоторым данным, сама Элизабет не собиралась отправляться с семьей, но ее все равно нигде нет.
– Где же они жили на самом деле, вы не нашли?
– В данных значиться лишь дом, в котором они жили лет шесть назад. Но его уже два года как снесли, – уныло произнес Роберт Клер. Он поспешно выпил всю чашку кофе залпом, дабы скрыть свое смущение.
Мур сделав вид, что не заметил этого, лишь усмехнулся:
– Что же думает на этот счет господин Альберт Разовски? – в голосе детектива звучала смесь из обиды и пренебрежения.
– Господин Разовски, увы, придерживается позиции большинства – он просто-напросто не думает об этом, – инспектор слегка улыбнулся, – он всецело занят обучением новичков, делая при этом невероятно важный вид, лишь бы пустить пыли в глаза всякому. Он, когда не находится на занятиях, расхаживает по отделу с напускным видом и разглагольствует о самых невероятных случаях из своей занимательной биографии, всячески приукрашая и преувеличивая. Также он невероятно обеспокоен предстоящим балом у наследника, ведь поговаривают, там будут присутствовать два гэсских графа из самой Эльфляндии. Хотя он и считает все эти развлечения бестолковым и бессмысленным занятием, но с гэссами познакомиться жаждет. Более того, он и сам уверен, что молодые гэссы еще больше желают познакомиться с ним. Хотя, сдается мне он их знает намного лучше, чем может себе представить… не так ли?
Роберт хитро прищурился, и вокруг его глаз заиграли озорные морщинки.
– Господин Клер, – начал Мур непринужденно улыбаясь, – на что вы намекаете? Я право не понимаю вас…
– Ой, не валяй дурака, все равно не умеешь, – отмахнулся инспектор, – разве не вы ли с господином Фленсиком продолжаете играть в гэсских мафиози? Вы отдаете оба себе отчет в том, что будет, если вас поймают?
– Причем тут Чарли Фленсик? Вы знаете, мы давно с ним не ладим, – уклончиво ответил Мур.
– Естественно я знаю, но также я знаю, что существует лишь один человек, который мог составить вам компанию в таком опасном приключении, – он многозначно вздохнул, – что ж, должен признать, что влияние мое на ваши порывы не имеют должной силы, так что вынужден лишь ограничится предупреждением. Будь осторожен, и, пожалуйста, не связывайся больше ни с демоницами, ни с ведьмами. Ты и сам знаешь, какой будет у истории исход, если ты вновь будешь уделять излишнее внимание нечисти.
С этими словами Роберт Клер откланялся, оставив Мура в самых тяжелых и прискорбных чувствах. Какая нелепость, но было слишком поздно для дружеских наставлений – ведь он уже связал себя с ведьмой весьма прочной нитью.
Детектива опять съедали сомнения насчет правильности решения заняться этим делом. Его порывы и азарт куда-то улетучились, и он не знал, как их вернуть. Любопытство не жгло его более и это очень удручало. Он боялся, что его талант развеялся по ветру, словно прах усопшего. Но он не мог все бросить – единственное, что заставляло его идти дальше это несчастный Май и Эрика, в невиновность которой при случае никто не поверит.
– Посмотри только, что пишут! – возмущенно сказала Эрика, небрежно бросая газету на стол. Она плюхнулась напротив детектива, Май же семенил за ней, и лицо его светилась привычной приветливостью. Щеки девушки раскраснелись от колкого мороза.
– Как успехи? – спросил Мур, рассматривая статью. Тим Кол, тот самый, которым детектив недавно пригрозил Фленсику, вещал с первых страниц о том, что со дня на день произойдет еще одно самоубийство юной девушки. Также статья повествовала, что во многих питейных заведениях столицы принимают ставки на то, в какой именно день и час случиться столь значимое событие.
– Мы облазили все ближайшие библиотеки! – жаловался Май, стягивая с себя шапку, – весь день я искал и все впустую! Нет ничего, что могли бы мы не знать!
– Это весьма прискорбно, – понуро ответил Мур.
– Что же нам делать, господин Лисц? Что если опять кто-нибудь повеситься? – обеспокоенно спросил Май.
– Может и не повеситься, – холодно бросил детектив, облокотившись на спинку стула, – скорее всего наследник ввел меня в игру, как только расправился со всеми девушками. Теперь же его цель – это ты. – С этими словами он многозначно посмотрел на Эрику.
– Кто-то умрет, я знаю это, – тихо произнесла девушка, не отводя взгляда.
– Откуда тебе знать такое? – недоверчиво отозвался Мур с некой надменностью.
– Чувствую присутствие смерти, – прищурившись, прошептала она, поддавшись вперед. Ее задевало недоверие детектива.
– В этом городе умирают сотни людей ежедневно, и что же? Ты всех их чувствуешь? – холодно бросил парень, потянувшись к сигаретам, но тут же отбросил их в сторону. Ведьма бросила на него настороженный взгляд, словно заподозрив что-то нехорошее.
– Я не говорила, что чувствую, как умирает тот или иной человек, я лишь знаю, что смерть ходит за тобой по пятам! – выпалила девушка, тут же пожалев об этом. Май ахнул, закрыв рот обеими руками, и застыл, боясь пошевелиться.
Страшную тишину, повисшую за столиком, разрезали громкие голоса беззаботных посетителей торгового центра. Ночь окутывала площадь, заглядывая через стеклянный потолок. На небе не было ни звездочки, словно каждая из них спряталась в испуге.
– И как же давно за мной охотиться смерть? – насмешливо произнес Мур, – то есть, я правильно понимаю, смерть – она что, имеет плоть и кровь, подобно демонам? Или это образно говоря?
– Ох, у меня вырвалось, я не хотела говорить тебе этого! Да, представь себе – она имеет облик, вполне себе человеческий! И ты, ты совершенно не похож на себя, это потому что смерть охотиться за тобой! – Эрика волнующе шептала, не в силах справиться с эмоциями.
– Я не верю тебе, ты ошибаешься, – отвернулся Мур, стараясь не глядеть на ведьму.
– Думай, как пожелаешь, но я буду рядом, чтобы ты по глупости не попался в цепкие лапы этого жуткого существа! Знаешь, что когда-то в начале времен не существовало смерти? Но потом Ангел бессмертия пал и решился забирать людские души! Думаешь, я шучу?
– Лучше бы тебе подумать о том, как провести спиритический сеанс, ведь от этого будет куда больше пользы. Раз все остальные нити обрываются, – довольно беспечно произнес Лисц, продолжая избегать взгляда ведьмы.
– Сегодня вечером я займусь этим, не беспокойся. Но не надейся, что все получиться с первого раза. Я никогда раньше не говорила с духами умерших людей. – Эрика надменно откинулась на спинку стула, все еще что-то подозревая. Муру было все равно, какие догадки строит ведьма относительно его изменчивого настроения. Май же молчал, мешкая, стоит ли ему подать голос. Он растерянно переводил взгляд с детектива на ведьму и обратно, готовый провалиться под землю, лишь бы не присутствовать здесь.
– Отлично, – одобрительно закивал головой Мур, – надеюсь со временем у тебя получиться.
– Конечно, получиться, я не лишена ни единого колдовского таланта, – язвительно произнесла девушка, – а чего ты не куришь? Неужто бросил?
– Да как-то не хочется, – равнодушно потянулся парень и тут же решил подозвать официанта, дабы избежать излишних утомительных расспросов.
– Не знала, что так легко бросить, – продолжала Эрика, поджав губы и слегка прищурившись. – Отчего же всем так тяжело избавиться от столь навязчивой привычки?
– Откуда мне знать? К тому же, я же особенный.
– Не замечала раньше, что ты столь высокого мнения о себе.
Лисц хотел что-то ответить на это, как к ним подоспел официант и спас тем самым положение парня. Они заказали по чашке горячего какао с зефирками, чему был несказанно рад Май. Это был повод не только чем-то себя занять и уткнуться в чашку, но и насладиться этим сладким напитком вдоволь. Он старательно насыпал в горячее лакомство пять ложек сахара вместо меда и с неистовым упоением начал пить.
Когда же они провожали Мая до дома, паренек начал с некой обидой и упреками в голосе говорить:
– Вот так всегда! Вас ждет такая замечательная неделя: завтра театр, потом два ужина у наследника, а в пятницу бал! А мне только и остается молча завидовать и довольствоваться рассказами о роскошной жизни аристократов! Как это, наверное, невероятно быть принцем! Все тебя носят на руках, кормят всякими вкусностями, ты можешь купить себе все, что захочется! А быть мной невероятно скучно – на ферме помогай, в школу ходи, уроки учи и все тут!
– Если ты так рвешься к светской жизни, я могу, хотя не очень хочу, попросить еще один билет у Патриции, – бросил Мур в надежде, что Май прекратит после этого ныть.
– Фи, театр! Конечно, из всех развлечений вы подкидываете мне самое неинтересное! – тут же запротестовал паренек. Они шли по заснеженному центру города, направляясь к станции поезда. Здесь было довольно-таки людно по сравнению с другими частями столицы. Уют и необычайная тишина окутывала этих троих, и если бы не звонкий голосок Мая, они вполне могли бы насладиться прогулкой.
– Я могу пойти на бал вместе с вами! У меня, наконец, появился шанс стать частью чего-то возвышенного, и я его ни за что не упущу! – надулся Май.
– Какой еще шанс? – нежно улыбаясь, спросила Эрика, – к тому же твой синяк, который ты получил в драке в баре, еще не до конца зажил. А на бал в таком виде не ходят.
– Я его замажу! Подумаешь! – замахал руками паренек, – я же не собираюсь притворяться вельможей, как вы. Я могу сыграть роль лакея господина Лисца! А что? Я вполне гожусь на это, тем более в газетах мне удалось не засветиться! И когда вы будете в зале, я сумею незаметно пробраться в библиотеку и покопаться там! Вам-то ни под каким предлогом не попасть туда! Тем более, господин Лисц, вы все равно идете один, а так, вам хотя бы не будет одиноко.
Мур, не понимая, о чем говорит Май, поспешил возразить ему:
– О чем ты, дружок? Я иду с Эрикой.
– Нет, не идете, да, Эрика? – Май заглянул девушке в глаза, стараясь разглядеть их в полумраке.
– Ох, миленький Мур, прости, – виновато пробормотала Эрика, – но тебе придется идти одному.
– Что? – растерялся детектив, – ты решила не ходить?
– Нет, я тоже там буду.
– С кем же? – заранее зная ответ, все же спросил Мур. Он старался подавить нарастающую смесь из волнения и обиды в его груди.
– Я пойду с Чарли, – ускоряя шаг, бросила девушка, будто пытаясь сбежать от объяснений. – Видишь ли, в субботу ты меня очень разозлил своей выходкой в библиотеке…
– Какой выходкой? – с нескрываемым любопытством встрял Май.
– И в тот же вечер ко мне заглянул Чарли, – не обращая внимания на паренька, виновато продолжила Эрика.
– Чарли?! Ты называешь Фленсика – Чарли?!
– Да, так его зовут.
– Заглянул к тебе?! Он что, знает, где ты живешь?! – закипал Мур от злости, чувствуя свою беспомощность.
– Он же журналист! – воскликнула девушка, – он откопал мой адрес, чтобы лично пригласить на бал! А так как я была зла на тебя, я согласилась.
– Как можно было согласиться, если ты уже обещала мне?! – негодовал Мур, едва подбирая слова.
– В тот момент ты отказался от расследования!
– Я был расстроен, вот и ляпнул не подумав! Разве так сложно было это понять?! Где твоя чуткость?!
– Там же где твоя совесть! – выпалила она, деловито повернувшись к Маю и заговорила с ним нежным голоском, – пока, миленький, господин Лисц сделает одолжение и проводит тебя к отцу. А я пойду домой.
– Но уже поздно, и улицы почти опустели, ты не можешь идти одна… – пробурчал Мур, стараясь не смотреть на девушку.
– Если ты имеешь в виду, что мне не помешает твоя защита, то стоит напомнить, что это именно мне приходиться всегда тебя защищать, а не наоборот. – Эрика манерно вздернула бровями и, ухмыльнувшись, зашагала прочь.
Вдали успокаивающе постукивали колеса поездов. Мур смотрел ей вслед, думая о том, какой он одинокий и несчастный человек. Как теперь спрашивается, он пойдет на этот злосчастный бал?
– Господин Лисц, я же пойду на бал? Не хотел подмечать, но, по-моему, после такого поведения вам теперь точно придется одному туда тащиться, – подал голос Май, словно данная сцена его ни капельки не смутила.
Детектив взглянул на паренька с осуждением и, сделав над собой усилие, ответил:
– Ладно, можешь пойти со мной, только помни – мы не развлекаться туда идем.
– Как здорово! Я пойду на бал! Роскошь и богатства ждут меня! – мечтательно засветился Май, – у меня и костюм мой есть для таких вот случаев!
Узнав у Мая, где именно остановились его отец с братом, Мур повел его на нужную им станцию, и уже в поезде Май решился задать интересующий его вопрос:
– Господин Лисц?
– Что? – буркнул Мур из-за газеты, которую он усердно читал.
– Вы же уничтожили улики против Эрики? А то мало ли кто ими может воспользоваться… раз вы предполагаете, что настоящий наследник нацелен теперь лишь на нее… – Май нелепо поджал губы, затаив дыхание. Он боялся вызвать гнев детектива упоминанием о девушке.
– Они спрятаны в очень надежном месте, – отозвался Мур, сердито глядя поверх газеты, – если их уничтожить, то боюсь, настоящему наследнику при аресте нечего будет предъявить. Хотя они и сомнительны, как улики против него, все же, глупо от них избавляться.
– Это вы, верно, подметили, я даже как-то не подумал об этом.
Май замолчал, о чем-то задумавшись, Мур же был рад – ему вовсе не хотелось продолжать разговор. Детектив проводил паренька до дому, и, убедившись, что Май в безопасности, направился к себе домой. Чувства его охватили самые скверные и неприятные, и, думая обо всем, что с ним приключилось, детектив задремал в одном из полупустых вагонов. Сквозь тяжелую и тревожную дремоту Муру чудилось, что поезд вновь замерзает, покрываясь трескучим льдом, но стоило ему резко открыть глаза, как все тут же исчезало.
Муру Лисцу казалось – он сходит с ума.
Следующий день не задался с самого утра, ведь Муру пришлось заглянуть в бар к Лео, чтобы забрать билеты в театр. Момент этот он оттягивал до последнего по причине того, что опасался реакции его подопечного на новости об их якобы предстоящей свадьбе с Эрикой. Ведь наверняка Патриция рассказала сыну о своей неудаче.
Когда Мур зашел в привычный для него бар, в котором все также по-прежнему маняще поблескивали цветные бутылочки в свете теплых огней старых ламп, Лео окинул его самым холодным и презрительным взглядом, на который был только способен.
– Что-то вы припозднились, – равнодушно произнес Лео вместо приветствия. Весь его вид кричал о настроенной враждебности.
– Здравствуй, Лео, – надменно кинул Мур, включая мудрого и зрелого наставника, каким он всегда хотел казаться. – Что-то ты вовсе не рад мне?
– Хм, – скривил лицо Лео, недовольно морщась, – даже не знаю, чему мне тут радоваться, господин Лисц.
Он нарочито выделил последние слова и продолжил с таким же рвением натирать барную стойку.
– Почему ты разговариваешь со мной в таком неподобающем тоне? – манерно вздернул бровями Мур, по привычке стараясь держаться выше с теми, кто был младше него.
– Вы мне не отец, – отрезал парень, не поднимая глаз, – как хочу, так и разговариваю. Возьмите ваши билеты.
Он злостно положил билеты на стол, стукнув по ним своей ладонью. Мура терзали сомнения: это так колдовство Эрики до сих пор влияет на Лео, или же он всегда был таким язвительным нахалом?
– Лео, я не собираюсь жениться на Эрике, и даже скажу больше, она никогда не выйдет за меня. Что с тобой такое? Если бы тебе хоть чуток доставало логики и здравого смысла, то ты бы понял, что я сказал так твоей матери, лишь бы она оставила меня в покое! – Мур забрал столь дерзко отданные ему билеты, – ты сам прекрасно знаешь, как твоя матушка относиться ко мне!
Черные глаза Лео под тонной дымчатых теней, словно жалили Мура. Его подопечный глядел на него, не собираясь продолжать разговор.
– Ты что не понял, что Эрика тебя заколдовала? – зашептал детектив, наклонившись над стойкой, – она ведьма, дурья ты голова!
– Я все понял, – облокотился Лео обеими руками на барную стойку из-за чего вид его казался воинственным, – может вы забыли, я прекрасно разбираюсь в нечисти, ведь я был вашим товарищем! Может быть, мне хотелось быть заколдованным?
– Что? – поморщился недоверчиво Мур, – что с тобой такое? Что за чушь ты несешь?
– Просто, Мур Лисц, вам достается всегда все самое лучшее, а вы этого даже не замечаете, принимая как данность.
Не успел Мур ничего возразить в свою защиту, как с ним рядом плюхнулся его старый приятель – демон Зиги.
– Ты опять ошиваешься тут, Лисц? – по-дружески похлопал он детектива по плечу, хотя единственный уцелевший глаз демона не выражал абсолютно никакого дружелюбия. – Плесни мне, Лео, как обычно.
– Здравствуй, Зиги, как жизнь? – пытаясь придать своему голосу привычную беспечность, спросил Мур.
– Как и всегда, – отмахнулся демон, опрокидывая поданную ему рюмку с почерневшей жидкостью. – Но что-то давненько не видал я Чертенка Эшли. Не знаешь, куда он подевался?
– Хм, не видал его с тех пор, как его подожгли, – призадумался Мур, хотя его мало интересовал юный демон – сын Повелителя Милона, у которого когда-то служил Зиги.
– Начинаю переживать за него, ведь он считается у нас, у демонов, последней надеждой в восстановлении прав. Но он такой бестолковый, братья его были поумнее, однако уж так сложилось и он один остался. Кабы чего не стряслось.
– Разве после того, как его ожоги зажили, его не отправили в тюрьму Лунсанна?
– Нет, он очень пострадал, так что я его спрятал, чтобы он восстановил силы. Но в один момент он отправился по делам своим, и больше я его не видел.
– Когда ты заметил его пропажу? – по привычке поинтересовался Мур.
– Месяца три назад, – пожал плечами Зиги, – для демона это немного. Вернется, куда он денется.
Мур покосился на Лео, который теперь стоял к ним спиной и нарочно возился с бутылками, чтобы не участвовать в разговоре. Посетителей за стойкой больше не наблюдалось, чтобы отвлечься на них, поэтому ему приходилось выкручиваться.
– А что насчет слухов? – спросил Мур у демона, решив игнорировать своего подопечного в ответ.
– Да все, как обычно, все судачат о самоубийствах, о наследнике и предстоящем балу, – хмыкнул демон с пренебрежением и уткнулся в бокал, – женят нашего фальшивого наследника, сдается мне на такой же лживой аристократке.
– Есть претендентки? – полюбопытствовал Мур. Его вообще теперь интересовала судьба Бельти куда больше, чем раньше.
– Говорят, там целая война между правящими семьями развернулась на этот счет, – Зиги от удовольствия обнажил свои острые клыки, – я плохо знаю, кто там есть кто, но слышал, что некая София-Шейла Серебринс-Лебедева хочет сосватать свою восемнадцатилетнюю дочь Сьюзен от первого брака, и настроена она очень решительно. Но она не одна такая хитренькая, ясное дело. Еще вдовец Руфус Хазен предлагает выдать свою единственную дочурку Энн, ей вроде лет двадцать, так что по возрасту она проигрывает. Ну и, конечно же, Роджер Кипринс выдает свою младшенькую сестричку Филиси. Ей вообще лет шестнадцать, говорят она самая незаинтересованная и тихая из них. Ох, я бы посмотрел на этот цирк! Представляю, как это нелепо и забавно выглядит со стороны!
Мур погрузился в раздумья, прикидывая предстоящий расклад на завтрашнем ужине и последующим балу. Он уже имел некое представление о том, кто точно посетит данные мероприятия и был к этому морально готов. Но как не продумывай все до мельчайших деталей – все равно обязательно что-то пойдет не так. Уже хорошо, что все внимание будет приковано к наследнику и к его потенциальным невестам, поэтому будет легче что-либо выведать, пока все так ими заняты.
– Ты же будешь там, верно? – прошептал Зиги, ухмыльнувшись.
– Конечно, – также тихо ответил детектив.
– Правильно, раз пришлось засветиться на игре, то и на балу стоит, а то и без того поди вызываешь у них подозрения. – Он оскалился, – как игра? С кем ходил?
– С Фленсиком, – не без пренебрежения ответил Мур.
– Вот оно как, а я-то думал ты Лео с собой возьмешь, – демон покосился на парня, который в свою очередь навострил слух, явно стараясь понять, о чем ведется разговор. – Что ж, Лисц, связался ты с ведьмой-воровкой, смотри не влюбись – потом костей не соберешь. Это тебе не демоницу на свидания водить.
Мур бросил взгляд на Лео, который слегка повернул голову в их сторону.
– Я ни с кем не связывался, просто стараюсь выполнить свою работу. Мне нужно найти ведьму, – тихо произнес Мур, нервно поглядывая в сторону Лео.
– Разве ты ее уже не нашел? – оскалился Зиги и опрокинул еще одну рюмку.
– Ладно, мне пора, – насторожился Лисц. Сомнения жадно охватили его душу, – до скорого, Лео. Надеюсь, когда я зайду в следующий раз, твой пыл спадет.
Парень искоса взглянул на детектива с неким недоверием.
Мур вышел из бара с самыми скверными чувствами – лучше бы ему и вовсе не заходить туда. Подозрения, что и без посторонней помощи обжигали его грудную клетку с самой первой встречи с ведьмой, благодаря демону вспыхнули с еще большей силой. Вдруг детективу все стало казаться совсем иным – будто он взглянул на цепь событий с другой стороны. Он, которого в прошлом без труда и усилия обвела вокруг пальца нечисть, без толики сомнения доверился ведьме – одному из самых хитрых существ на свете. И притом, Эрика оказалась не самой простой ведьмой, ведь не зря она вызывает у каждого встречного неистовое любопытство, и неспроста о ней ходило так много слухов. Да это же именно она рассказала ему о подлинном наследнике Холодного принца, который якобы должен появиться по какому-то там поверью. А что если он и вовсе не существует?
Что если ведьма сама писала записки, подложила дневник, навела его по ложному следу, наняла его, чтобы непосредственно участвовать в расследовании? А сейчас она просто-напросто вертит им, как ей вздумается, делая вид, что ищет информацию о Холодном принце, которая теряет свою ценность при отсутствии самого наследника в этом деле. Да она же обладает способностью очаровать любого мужчину, затуманивать его разум, как это было проделано с Лео и с Маем. Но на Мура эти уловки не действуют, или же ему так кажется? Хотя она все же спасла его от вампира в ту злополучную ночь, но вампир мог их прикончить в любую секунду и все же медлил… Отчего же?
И это ранение… Как она прогнала всех демонов с кладбища? Если только лично не натравила их на детектива. И тот снежный демон, не он ли замораживает все кругом, куда бы ни ступила нога сыщика? Эрика знала, что ему нужно идти на игру именно с Фленсиком, ведь там будет Антуан, и журналист сможет ему противостоять, когда Муру не хватило бы на это моральных и энергетических сил. Но все же глупо с ее стороны так подставлять себя…оставлять прямые улики…или же она полагала, что они будут уничтожены?
Ах, да, и последнее, ведьма-воровка по слухам кажется, ворует талант и вдохновение? Что если талант, блистательный талант, Мура Лисца был безвозвратно утерян навсегда? Что если ведьма-воровка его украла?
Погруженный в нелегкие размышления, Мур Лисц направился к Джонни, узнать, не выяснил ли он чего. Колкие мысли лезли в голову детектива, сдавливая его плечи. Ему совершенно не хотелось получать еще один нож в спину, ведь для него там уже не осталось места.
К сожалению, Джонни не нашел никого, кто мог бы настолько искусно подделывать почерк. Те, кто обладали такими навыками, уже давно были пойманы, или же наоборот были слишком известны и под личность наследника не подходили.
Осенняя хандра накрывала, утаскивая жителей города с собой в серый поток дней. Близился вечер, а это значило, что детективу стоило поспешить в театр. Он не был уверен, что Эрика придет составить ему компанию. Но он очень надеялся на это, ибо идти одному в логово Патриции ему совершенно не хотелось. Стоя около запачканного зеркала и глядя на свое уставшее отражение, Мур заметил амулет, который дала ему ведьма перед игрой. Девушка не настаивала на том, чтобы ей вернули эту странную вещицу, а Мур и позабыл о ней. Снимая ее каждый раз перед тем, как принять душ, он вспоминал, что нужно бы отдать амулет обратно, но после он поспешно забывал об этом. Металл со стертой позолотой отдавал таинственным теплом. Этот маленький кусочек в виде овального зеркальца на вид казался самым обычным медальоном. Но что-то загадочное и пугающее было в нем. Если долго смотреть в мутное отражение, в которое мог поместиться лишь один человеческий глаз, то мерещилось, будто по ту сторону стекла, кто-то есть.
Детектив, поежившись, сунул амулет в карман пальто, решив, что сегодня пора вернуть его хозяйке. Удостоверившись, что выглядит он просто замечательно, Мур Лисц направился к театру, который находился на одной из самых красивых и центральных улиц города. Здесь часто гуляли влюбленные парочки, приезжие гости, интеллектуалы и бродячие артисты.
Вечер выдался на удивление теплый и безветренный. Под ногами не было видно ни снежинки – всю белую пелену поспешили расчистить, лишая людей радости почувствовать некий зимний уют и чуточку волшебства. От этого улицы казались замерзшими и голыми.