bannerbannerbanner
полная версияI. Маска Зорро. Черная жемчужина

Рамина Латышева
I. Маска Зорро. Черная жемчужина

Полная версия

Он был по-мужски изящен и, насколько это позволяли его внушительные габариты, легок, а кроме того, обладал великолепной походкой и манерами. Поэтому разногласий о том, кто считался первым красавчиком в Эль Пуэбло, быть не могло.

Изабелла прикрыла глаза. Неудивительно, что первое время многие думали, будто Рикардо и являлся знаменитым всадником на неуловимом коне.

И все же перепутать их было невозможно… Все их сходные на первый взгляд черты приобретали на герое в маске совершенные линии. Зорро был еще выше, а его плечи – еще шире, и его бедра – еще уже, а ноги – еще длиннее, стройнее и атлетичнее. Его великолепная мускулатура всегда была словно отлита из стали, а изгибы тела могли взбудоражить фантазию даже самых закостенелых монашек. Его воспитание было тоньше, а манеры еще изысканней, и они были даны ему от рождения, а не выработаны годами. Его наклон головы был еще аристократичнее, а его походка – еще небрежнее, словно у вальяжно выступающего дикого зверя.

Какими бы темными ни были волосы Рикардо, у Зорро они все равно оказывались темнее, доходя иногда до смоляного оттенка. Они были еще гуще и отражали еще больше света. Его губы были не просто красивы. Они были безумно желанны. Они притягивали взоры и сводили с ума потаенным отпечатком мужской страсти и неги. А его глаза… Они были бесконечны. В его взгляде можно было пропасть, утонуть, сгореть дотла. Если бы только он захотел, за ним пошли бы в саму Преисподнюю, продали бы ему душу, отказались от самих себя. Не было еще в жизни ни одной из женщин зрелища более манящего и страшного, чем взгляд его демонических глаз.

Его голос был сильнее и ниже, и слышалось в нем больше оттенков, и звучал он более властно. А когда он произносил ее имя… Сердце начинало так бешено стучать в груди…

Изабелла вздрогнула и открыла глаза. Кто-то настойчиво стучал в дверь библиотеки.

– Кто?

– Ты что там, заснула? – донесся до нее возмущенный голос Кери.

Изабелла осмотрелась и встряхнула головой. Неужели она, правда, спала?

Девушка перевела взгляд на часы: ровно десять.

Десять часов?! Быть такого не может! Она пришла сюда около двух и еще тридцать минут пыталась выдворить из коридора Рикардо и Керолайн. А задремать она могла не больше чем на половину часа. Но не на семь!

– Ты чем там занимаешься? – бушевала фрейлина. – Закрылась на весь день на сто замков! Мы вдвоем с Рикардо будим тебя целый час!

– Я читала, – ошеломленно отозвалась Изабелла.

– Зорро пришел, а ты здесь забаррикадировалась!

Изабелла, моментально задохнувшись, подлетела к двери.

– Когда? – прошептала она, за секунду отодвинув в сторону кресло и отперев надежный засов неприступной обители.

– Мы уже успели поужинать, – хмыкнула подруга, скептически оценив ошарашенный вид своей принцессы. – Думали, может, тебя книжные тролли ута…

– А он где? – тяжело дыша, перебила Изабелла.

– Пока ушел к себе в комнату, – доложила Кери. – Предложил через пятнадцать минут выйти на улицу, прогуляться.

"Он здесь", – неистово забилось в висках.

Как же так? Почему? Он ведь сказал, что уедет на несколько дней. И как она умудрилась проспать семь часов? Она же всего на миг закрыла глаза. Что происходит?

– Добрый вечер, – вдруг мягко, словно шелк, вошел в ее сознание низкий голос.

Изабелла, ничего не понимая, выглянула из-за плеча подруги в сторону короткой части коридора. Там, действительно, стоял Зорро, по всей видимости, только что вышедший из своей спальни, и что-то обсуждал с Рикардо. На его губах читалась едва уловимая усмешка. Еще бы! Ведь Керолайн и Рикардо, скорее всего, не преминули рассказать ему, что его подопечная умудрилась заснуть почти на весь день, да еще так крепко, что они вдвоем будили ее целый час!

– Здравствуйте, – пролепетала она в ответ.

– Поступило предложение посидеть у озера, – довольно заявил Рикардо.

– Принимается! – тут же отозвалась Кери. – Мы сейчас переоденемся и подойдем в зал.

И она выволокла из библиотеки полностью дезориентированное изваяние.

– Вот, наденешь мою зеленую амазонку, а волосы уберем наверх, чтобы не мешались, – распорядилась фрейлина, забегав от одного шкафа к другому, как только девушки попали в свои спальни.

Изабелла стояла посреди комнаты, не имея никаких физических возможностей даже пошевелиться.

Да, она ждала возвращения Зорро и, более того, мечтала о его сиюсекундном появлении, чтобы сразу же снять с себя бремя нечестного соревнования. Но когда это произошло, она оказалась совершенно не готова…

– Садись, я быстро сделаю тебе прическу, – запыхавшись, скомандовала фрейлина.

Изабелла машинально подошла к стулу и села напротив трюмо. В зеркале отразились ее огромные посиневшие глаза. Она никак не могла прийти в себя, ведь всего несколько минут назад она проводила от дверей библиотеки подругу и брата, а потом задумалась о Зорро… И вдруг он оказался здесь, а за эти несколько минут пролетели семь часов.

– Смотри, какая ты красивая! – восхитилась Кери.

Изабелла сфокусировала взгляд на собственной голове: аккуратно убранные в ракушку густые локоны, перехваченные ее любимой золотой заколкой. Когда Керолайн успела это сделать? Сегодня с ее временными ощущениями явно происходило что-то странное. Неужели даже мысли о нем теперь выбивают ее из колеи?

– Одевайся – и выходим, – донеслась до нее очередная команда.

Изабелла, пошатываясь, поднялась со стула и приняла в бесчувственные пальцы бархатный костюм.

– Ну, ты и копуша! – процедила подруга, успевшая переодеться и завершить ворожбу над собственной прической за время вялых попыток Изабеллы водружения причитавшегося ей наряда.

После чего она за считанные минуты облачила свою обмякшую принцессу в прогулочную одежду, дополнив композицию изящными золотыми сережками и маленьким кулоном с изумрудом. При этом она не забыла пошире распахнуть воротник кофточки на груди и как следует затянуть шелковый шнурок на штанах, чтобы сделать и без того осиную талию Изабеллы еще тоньше. Завершив сии манипуляции, она, словно заправский художник, отступила на несколько шагов назад и, по-видимому, оставшись довольной результатом, утащила недвижимое творение из комнаты.

***

– Как тепло, – довольно промурлыкала Керолайн, уютно устроившись на облюбованном ею еще в прошлый раз пестром шерстяном одеяле.

После дневного палящего солнца воздух был прогрет до сих пор, а вступающая в свои права ночь еще только начала веять умиротворяющей прохладой, поэтому вся небольшая компания расположилась на этот раз прямо на берегу озера, чтобы чувствовать его освежающую близость. При этом Керолайн предусмотрительно позаботилась о пропитании, в результате чего центр бескрайнего дивана, вновь собранного из множества дорогих покрывал, сейчас украшало несколько ваз со всевозможными комбинациями фруктов.

– Да, искупаться бы, – поддакнул Рикардо.

– Озеро рядом, – безразлично ткнула тонким пальчиком фрейлина в зеркальную гладь воды, при этом внутренне взлетев до небес в ожидании ответа своего ухажера, ведь в случае его положительного решения…

– Да, пожалуй, – согласился Линарес, не дав ей довести до конца ее трепетную мысль.

Фрейлина ликующе вцепилась в руку подруги.

– Ты пойдешь? – повернулся Линарес в сторону их невероятного сожителя.

Зорро не спеша перевел взгляд на хрустально чистую воду и, немного подумав, утвердительно кивнул.

Все дальнейшее Изабелла помнила смутно…

Она вновь увидела его фигуру, отблески яркого лунного света на его коже, игру теней в его изгибах. Она уловила всплеск воды, когда он вошел в нее, и почувствовала, как озеро словно вскипело от жара его тела. Она видела, как молодые люди почти одновременно исчезли на дне и по очереди появились над взволновавшейся поверхностью. И хотя при этом она понимала, что ее оцепенение вряд ли осталось без внимания, у нее не было сил оторвать взгляд от его облика, когда он стоял обнаженным по пояс и перевязывал ослабевший узел намокшей маски.

А потом она услышала восклицание брата и Кери, увидевших наконец рисунок на его спине. Его улыбка, послужившая ответом на их немой вопрос, забрала ее дыхание; а короткий жест руки, которым он откинул назад упавшие на глаза волосы, кажется, остановил ее сердце. Поэтому она не поняла, как молодые люди оказались перед ней и чем был вызван столь возмущенный тон подруги, доносившийся до нее словно сквозь одно из гостеприимно принявших их одеял.

– Сеньор Зорро! Ну, скажите ему, что это совершенно сумасшедшая мысль! – негодовала Кери, усиленно тыкая в сторону ухмыляющегося трубадура. – Порядочные девушки по ночам не купаются! И вообще я не умею плавать! Изабелла! – затрясла подругу фрейлина. – Ты умеешь плавать? Вот я, например, боюсь воды!

– Что?

– Ты опять спишь? – взвилась Керолайн. – Нас утопить хотят! Или это не заслуживает твоего внимания?!

– Что?!

– Сдается мне, ей надо освежиться, – опасно потер руки Рикардо.

– Не надо мне ничего, – в ужасе отползла в сторону Изабелла, наконец осознав масштаб нависшей над ними опасности.

– Вот и я говорю. Мы просто посидим тут и поедим фрукты, – намертво вцепилась Кери в первую попавшуюся под руку вазу.

– У нас тут все умеют плавать, – отрезал Рикардо. – Это первое условие проживания на океане. А сейчас у вас прекрасный повод этому научиться.

– Я умею, – выпалила Изабелла. – И Кери научу. Потом.

– Значит, у тебя нет повода отказываться, – фыркнул чуткий родственник. – В такую теплую ночь грех не искупаться.

И он сделал шаг в сторону замершей, словно кролик перед удавом, фрейлины.

– Подождите! – вскинула руку Изабелла. Линарес остановился. Кери перевела на нее полный надежды взор. – Нам надо переодеться, – выдала Изабелла, еще секунду назад не зная, что будет говорить.

– Это можно, – смилостивился палач. – У вас пять минут. Только туда и обратно.

 

Изабелла судорожно кивнула и поволокла розовую, как редиска, Керолайн в сторону Подземелья.

– Ты что, серьезно решила утонуть? – заикаясь от ужаса, прошептала фрейлина, когда они уже почти обогнули ровный край озера.

– Еще чего.

– Зачем тогда переодеваться?

– Никаких переодеваний.

– Что?

– Бежим!

Изабелла, обманчиво замедлившая было шаг, выждала, пока молодые люди начнут что-то обсуждать и, схватив за руку Керолайн, рванула за каменный выступ.

– За скалой роща! – задыхаясь, прокричала она. – Там спрячемся!

– Ясно!

И подруги стрелой помчались в заданном направлении.

– Держи их! – раздался вдалеке голос Рикардо, обнаружившего измену.

Девушки побежали еще быстрее.

– Нам же там ночевать придется! – крикнула Кери.

– Да хоть бы и так! Дождемся утра! Потом Рикардо проголодается и забудет обо всем на свете!

– Шикарный план!

– Месть будет жестокой! – донеслось из-за скалы.

Беглянки от ужаса почти взлетели над землей.

– Хорошо хоть не в платьях! – еле выдавила Керолайн.

– Кто-то, помнится, возмущался, что мы их не взяли! – задыхаясь, огрызнулась Изабелла.

– О, Господи, они догоняют! – взвизгнула фрейлина.

Изабелла бросила через плечо быстрый взгляд: их преследователи сокращали расстояние с невероятной скоростью. До рощи оставалось не больше полусотни метров, однако шансов на то, чтобы успеть скрыться под сенью кустарника и деревьев уже практически не оставалось.

– Если они нас поймают, нам конец, – запищала фрейлина.

– Разделяемся, – внезапно скомандовала Изабелла и побежала наперерез.

Это была единственная возможность потянуть время.

Молодые люди, явно не ожидавшие подобного маневра, немного сбавили темп, помешав друг другу при попытке изменить направление, но их жертвам хватило этой заминки, чтобы ворваться в спасительную тень и за счет малых габаритов и верткости проскочить сквозь плотные заросли.

Изабелла метнулась в сторону частокола деревьев и моментально потеряла подругу из виду, но это ее сейчас беспокоило меньше всего, ведь они с Кери всегда угадывали мысли друг друга, поэтому если им обеим повезет и они оторвутся от своих преследователей, то непременно найдут друг друга и переждут вдвоем эту ночь. Гораздо страшнее ей сейчас было от осознания того, кто шел по ее следам.

От него невозможно было скрыться. Что с ней будет? Он же, несомненно, понял, чья это была идея с побегом. Ведь послушной Керолайн никогда в жизни не пришла бы в голову такая мысль.

А еще она так и не извинилась за свой обман с поединком на шпагах…

Девушка затряслась как осиновый лист. Рикардо не было рядом. И Кери тоже… Хотя у фрейлины сейчас было не меньше проблем.

Может, позвать Зорро, выйти из-за дерева и сдаться? Изабелла осторожно выглянула из укрытия. Жуткая тишина и пустота. А еще ветер в высоте, из-за которого стал неслышен даже непрерывный гудеж брата, обещающего страшное возмездие за вопиющую ложь.

О, Небо! Выходит, она снова соврала Зорро! Сказала, что они пойдут переодеваться, а сама устроила побег. Нет, ей нельзя сейчас показываться. Надо бежать дальше.

Девушка быстро оценила примерный путь, проложив его мимо деревьев с самыми толстыми стволами: первое было всего в паре десятков метров от ее текущей позиции. Она неслышно отделилась от широкой тени и поспешила к новому убежищу, но в этот же момент вдалеке раздался протяжный визг подруги.

Изабелла застыла на месте.

Поспешить ей на выручку? А чем она может помочь? Гораздо скорее Кери сама решит свои проблемы, возведя на ее покровителя небесно-голубые очи, полные мольбы и извинений. Хотя, как они уже успели установить, этот прием не всегда действовал безотказно…

Изабелла шмыгнула за дерево и перевела дух. Рикардо, может, и макнет свою музу в воду, но потом будет целый день носить ее на руках. В ее же собственном случае все было гораздо сложнее. Ведь стоит ей попасть в руки ее преследователя…

Девушка порывисто вздрогнула и молча забилась в железных объятиях. Она не смогла ни взвизгнуть, ни позвать на помощь. Зорро зажал ей рот и моментально обездвижил. Его жертва глубоко и часто задышала в бесплодных попытках вырваться на свободу.

– Разве я не говорил тебе не выходить на открытое пространство? – обжег он ее плечо.

У Изабелла потемнело в глазах. Его дыхание снова на ее коже. И она чувствует спиной его тело…

Его губы припали к ее шее, но она не может произнести ни слова, потому что он все еще закрывает ей рот; и она не может оттолкнуть его, потому что он продолжает держать ее руки за спиной. Или он уже развернул ее к себе? Он освободил ее? Он приподнял ее над землей, и его губы на ее груди? А она обнимает его за плечи?

Она никогда не дотрагивалась до него без одежды. Он обнажен по пояс. Можно притронуться к его рукам, к его спине. Сколько в нем силы…

Он уже целует ее. Она снова чувствует его прикосновение к своему языку…

Он снял кофточку ее амазонки? Голова кружится так сильно, что ничего не видно. Хотя перед глазами и так беспросветный мрак. А ее шелковая сорочка, которую она надела под амазонку? Он тоже снял ее?

Изабелла застонала. Он прикоснулся губами к ее груди. Нет, не к коже чуть ниже шеи, не к ключицам, не к бархатистой ложбинке… Она сейчас потеряет сознание.

Кажется, она уже лежит на земле, в высокой траве, под сенью вековых деревьев. Он осыпает поцелуями ее тело, требовательно и собственнически припадает к ее губам. Она ничего не может сделать. Она вся его, как и каждый раз, когда он так властно приближает ее к себе.

– Придешь ко мне сегодня ночью, – слышит она в темноте его искушающий голос. – Наденешь то, что я дал тебе.

Его губы снова на ее губах.

– И будешь всю ночь делать то, что я захочу.

Изабелла падает куда-то в пропасть…

– Будешь послушной и покорной.

Его взгляд прожигает непроглядную тьму.

– Будешь моей…

Изабелла в последний раз дернулась в его руках и открыла глаза.

Разноцветные прыгающие фонарики. Или флажки? На полках? Все вертится и неистово скачет из стороны в сторону.

Какой-то гулкий звук раздался три раза. Часы?

Изабелла протянула вперед дрожащие руки: они несколько раз раздвоились у нее перед глазами и приняли обычный вид.

Сейчас три часа ночи? Девушка, задохнувшись, подскочила с дивана. Он же приказал ей прийти к нему! А она до сих пор здесь!

Здесь?..

Она осмотрелась.

Библиотека. Стеллажи. Кресло рядом с дверью. Упавшая книга на полу.

Приказал? О чем это она? Изабелла встряхнула головой. Что за глупость? Приказал…

Девушка в изнеможении опустилась обратно на диван.

Это сон? Зорро здесь? Рикардо хотел научить Кери плавать? Или все это ей тоже приснилось? И его слова, и взгляд…

В голове постепенно стало проясняться.

Сейчас три часа дня. Рикардо отдыхает после обеда, Кери читает в спальне "Робинзона". А сама она, кажется, ненадолго заснула после тревожной ночи. Зорро нет дома, он уехал вчера вечером. А это значит, что ничего не было. Не было…

Изабелла инстинктивно проверила на себе одежду.

Да, это сон. Зорро снова ей приснился.

А несколько дней назад, когда она проснулась, он оказался рядом и успокоил ее. Обнял, защитил от страшных видений…

Да сколько можно! Девушка вскочила с дивана и в сердцах оттолкнула ногой толстую книгу. Даже во сне он занимает все ее сознание! Неужели она не может думать о чем-то другом?! Больше ни одной минуты в мыслях о нем! Его нет в поле ее зрения, а значит – и в голове!

Приказал… Она столько лет была принцессой Великобритании! Никто не имеет права приказывать ей!

Изабелла резко отодвинула в сторону внушительных размеров кресло.

Приказал ей прийти к нему в спальню! В этом красном кусочке ткани! Да там и ткани почти не было! Сплошные ленты и кружева! Выполнять все его желания! Всю ночь! Быть покорной! Его!

Нет, она опять думает о нем! Это невозможно! Девушка распахнула вход в помещение и обернулась. Все мысли, связанные с ним, она оставит здесь! И ничто больше не заставит ее думать о нем!

И, со всей силы хлопнув дверью, Изабелла стремительно покинула библиотеку.

Глава 9

Вся следующая неделя прошла под эгидой углубленного изучения испанской речи и письменности.

Изабелла, хоть и имела уже возможность убедиться в умышленной непосредственности новообретенного брата и его умелом напуске образа неотразимого ловеласа, все равно была до глубины души поражена истинным положением дел, которое применительно к данным обстоятельствам выразилось в жутком авторитаризме. Рикардо не давал своим подопечным даже вздохнуть и выматывал их так, что вечером они падали на кровать не в силах больше произнести ни слова. Он ежесекундно пичкал подруг новыми фразами и правилами, заставляя заучивать и повторять пройденный материал в его присутствии, и отпускал их только в том случае, если его несчастные ученицы вспоминали все до последней буквы. Более того, если раньше он разрешал в особо затруднительных ситуациях прибегать к французскому или английскому языкам, то сейчас был непробиваем, словно скала, и требовал объяснить неизвестное или – что еще страшнее – забытое слово всеми известными способами. В связи с этим общение в формате всех мыслимых шарад с перманентным размахиванием руками и выпучиванием глаз за эти несколько дней вошло в норму и стало естественным способом обмена информацией.

Между собой девушки тоже говорили исключительно на испанском, потому что Рикардо запретил им даже думать о каких бы то ни было альтернативах. Впрочем, они и без того были так напуганы его подавляющим влиянием, что и сами не посмели бы издать никакой другой звук даже в те редкие минуты, когда оставались без его контроля.

Изабелла наверстывала упущенные годы гигантскими шагами, не забывая тянуть за собой измотанную до полуобморочного состояния подругу. Они изрисовали кипу бумажек с правилами и словами и развесили их по всему дому, так что, куда бы ни упал их взгляд, очередная записка неминуемо напомнила бы им тот или иной материал. В конечном итоге коридор стал походить на бескрайнюю стену объявлений, а девушки могли проснуться посреди ночи и без подготовки повторить наизусть последние несколько уроков.

В их распоряжении по-прежнему оставались все помещения, за исключением спальни хозяина дома. Кроме того, Зорро перед отъездом показал Рикардо подсобку, оказавшуюся за счет своей глубины в два раза больше предполагаемых размеров, и теперь гости Подземелья имели доступ к недельным запасам белоснежных свечей, покрывалам, посуде и прочей необходимой в хозяйстве утвари. А также Линаресу был открыт вселенский, по меркам девушек, секрет пользования ванной, наполнение которой происходило… из кухни!

В одной из стен находилась искусно декорированная дверца, скрывавшая за собой широкую металлическую воронку с уходящим вглубь скалы и закрытым со всех сторон желобом. Все, что необходимо было сделать, это поднести емкость с холодной или разогретой на печи водой и влить ее в эту воронку. Поток воды бесшумно устремлялся в зияющую темноту и через секунду оказывался в чаше ванны, куда предварительно был выведен второй конец того же желоба. Как только уровень и температуры воды в ванной достигали желаемых параметров, желоб в помещении ванны убирался под тумбы, а дверца в кухне закрывалась.

Когда Изабелла и Керолайн в первый раз увидели это изобретение, они целый час бегали между кухней и ванной, разговаривая через трубу и кидая в нее все возможные предметы, и только лишь строгий взгляд их надзирателя и его суровое напоминание об окончании перерыва в уроке испанского спасло систему подачи воды от разорения.

Источник же снабжения холодной водой находился прямо перед домом, и молодой человек меньше чем за час мог в одиночку натаскать почти трехдневный запас.

Вода хранилась в специальной нише на кухне в двух больших отполированных бочках, верхний край которых доходил Рикардо до уровня плеч. Но при этом достать воду из этих пугающих своими размерами предметов было очень просто: около дна каждой емкости находился металлический кран, открыть который могла даже хрупкая женская рука. Более того, учитывая, что бочки стояли в нише на некотором возвышении, исчезала сама необходимость наклоняться к полу или приседать, чтобы набрать стакан воды.

Запасов провизии в погребе было предостаточно для безоблачного существования даже двух Линаресов, а расположение дома давало возможность совершать чудесные прогулки как вечером перед сном, так и ранним утром перед завтраком.

Изабелла за эти дни внезапно для себя открыла, что подъем в семь часов утра может быть крайне приятен, если ложиться до полуночи и сразу засыпать. А с этим нюансом у нее не было проблем, потому что уроки испанского забирали все силы, и она попадала в объятия Морфея еще раньше, чем ее голова касалась подушки. Кроме того, девушки несколько раз последовали примеру Рикардо и попробовали присоединиться к культуре сиесты, потому что вследствие непрекращающейся учебы они почувствовали острую потребность как в физическом, так и в дополнительном моральном отдыхе.

 

В остальном же их существование с отъездом Зорро, передавшего Рикардо бразды правления, совершенно не изменилось. Они были все также защищены и обеспечены всеми мыслимыми благами и жили здесь едва ли не комфортнее, чем во дворце, а, принимая в расчет теплый климат и экзотические фрукты, это место можно было по праву назвать раем на земле, если бы…

Если бы и Зорро был с ними.

В те редкие минуты, когда разум уже отказывался воспринимать новую информацию и вынужденно блуждал по задворкам сознания, Изабелла понимала, что скучает. Несмотря на обещание, которое она дала себе в дверях библиотеки, несмотря на непрекращающиеся подначивания брата и подруги, несмотря на собственные уверения в том, что это все отголоски ее недремлющей совести.

Из тех неполных трех недель, которые она уже провела в Калифорнии, девять дней Зорро непременно был рядом, даже в самую первую ночь, когда она в костюме Дымки совершила свою знаменитую вылазку. Он был с ней все шесть дней, которые она провела в Эль Пуэбло в качестве британской принцессы, и еще три дня – в его доме, в который она приехала в качестве дочери заместителя губернатора. После этого он исчез, и она ничего не слышала о нем уже больше недели.

Изабелла лежала в ванной, предоставив собственное тело заботам Керолайн, непрерывно бубнившей самой себе новые слова, и расслабляла измотанный учебой разум примитивными математическими вычислениями. Сегодня был восьмой день, который она проводила без Зорро, двенадцатый день в его доме и семнадцатый день ее новой жизни. Одиннадцать дней назад она имела последнюю связь с Великобританией в виде письма от короля Георга, а тринадцать дней назад последний раз видела Фиону через окно. На протяжении ровно двух недель у нее были новый отец, крестный и брат, и прошло уже десять дней, как она в первый и в последний раз видела свою маму. Пятнадцать дней она носила при себе черную жемчужину, и столько же времени до сих пор горел на губах ее первый поцелуй. Что касалось второго, предшествовавшего приезду ее отца и губернатора…

– Ну так что? – донеслась до нее повышенная интонация.

– Что? – дернулась Изабелла, растеряв от неожиданности все мысли.

– Я спрашивала тебя, как по-испански называется эта маленькая штучка, которую используют, чтобы незаметно закрепить волосы?

– Шпилька?

– Да!

И Кери, вспомнив заветное слово, вновь принялась что-то неистово нашептывать себе под нос. Изабелла же, вынужденно вернувшаяся к теме занятий, поспешила сменить ее на что-нибудь более отвлеченное.

Она вспомнила, как Керолайн потребовала выложить ей историю о костюме Дымки и как Рикардо тут же распорядился рассказать все на испанском… Вспомнила, как фрейлина, хоть и не понимая доброй половины слов, в ужасе заломила руки, внимая ее рассказу, и как Рикардо иронично заметил, что тоже слышал об этой истории, но думал, что это очередное поползновение какой-нибудь беззастенчивой малявки завоевать внимание Зорро, и как сурово добавил, что, если бы он был в этот момент рядом, Изабелла и шагу не ступила бы за порог крепости. Вспомнила, как они говорили о взрыве в Пещерах и о том, что никто до сих пор так и не был в курсе о судьбе пойманных сподвижников Монте. Вспомнила, как они предположили, что отъезд Зорро вполне мог быть частично связан с теми событиями, и как Рикардо в конечном счете запретил им разговоры на эту тему, потому что девушек унесло в невообразимые дебри фантазий. Еще она вспомнила, что на следующий день после отъезда Зорро ванна была убрана, хотя Рикардо сказал, что он не имел к этому отношения, а следовательно, это мог сделать лишь слуга, который был так же неуловим, как и его хозяин. Она вспомнила, как они с Кери вполне серьезно начали думать, что на службе у Зорро состоит человек-невидимка, потому что его рука чувствовалась повсюду, но его самого никогда не было заметно, и что, возможно, в тот момент, когда они сидели в гостиной и зубрили новые слова, он незримо ходил по дому и занимался своими обычными делами. Она вспомнила Тито и Торнадо с Арабикой, дорогу к Подземелью, последнюю совместную вечернюю прогулку… Словом, все, о чем она начинала думать, неизменно сводилось к личности ее покровителя.

Было около одиннадцати часов вечера, когда подруги закончили обоюдное омовение и, попрощавшись с Рикардо, направились в спальни. Керолайн засопела, едва коснувшись кровати, и оставила подругу в полном одиночестве. Изабелла поворочалась под одеялом и несколько раз поменяла позу, однако сон упрямо обходил ее стороной и не давал столь желаемого ее разуму отдыха. Девушка лежала и смотрела в потолок, не понимая, почему она не хотела спать, ведь их учитель внедрил сегодня в их головы целую гору новой информации и еще умудрился устроить очередную контрольную по пройденному материалу.

Может, ей не удается заснуть из-за переутомления? Такое с ней, хоть и редко, но случалось.

Изабелла еще немного повертелась и в конце концов поднялась с кровати. Лучшим способом против бессонницы было чтение. Нужно было найти какую-нибудь очень скучную книгу, желательно с формулами и сложной терминологией, и попытаться вникнуть в ее содержание.

Девушка неслышно выскользнула в коридор и направилась в библиотеку. Она возьмет первое попавшееся издание – лучше, если оно будет на латыни, – и обустроится на диване в малой гостиной. Это помещение она любила сильнее всех остальных.

Рикардо тоже удалился на покой, разобравшись с уборкой ванны после водных процедур своих подопечных, поэтому в доме царила умиротворенная тишина, изредка нарушаемая мягким потрескиванием свечей.

Вопреки первоначальным намерениям Изабелла выбрала труд бывшего соотечественника, Уильяма Петти, и переместилась в малый зал с английским изданием "Политической арифметики". Широкое кресло дружелюбно приняло ее в бархатные объятия и уже через пятнадцать минут подарило столь желанное состояние сонливости. Девушка лениво скользила рассредоточенным взглядом по причудливо изгибающимся строчкам и, не вникая в их суть, механически переворачивала страницу за страницей.

Она не поняла, заснула ли в конце первой главы или все еще продолжала смотреть в расплывающиеся буквы, как вдруг сквозь приятную покачивающуюся дымку до нее донесся какой-то приглушенный шум.

Изабелла распахнула глаза и прислушалась. Все было тихо. Все так же слышался легкий треск свечей, все так же в ее руках лежала книга в темном кожаном переплете. Но ведь она точно слышала. Этот шум был такой знакомый… Словно кто-то открыл дверь.

Изабелла встряхнула головой в попытке сбросить с себя столь ожидаемое недавно сонное оцепенение. Это определенно был звук открывающейся двери. Но Рикардо точно ушел в свою спальню и больше не выходил, а Кери в это время уже видела десятые сны. Что тогда? Неужели слуга?! Не мог же он, в самом деле, быть невидимкой!

Изабелла дрожащей рукой отложила книгу в сторону и осторожно поднялась с кресла. Как хорошо, что она оставила вход в помещение открытым и сейчас не поднимет шума движением двери!

Девушка неслышно скользнула по дорогому пушистому ковру и, затаив дыхание, подобралась к дверному проему.

Состояние ночного покоя в ее сознании упорно не сдавало позиции, и картинка перед глазами все еще оставалась размытой, поэтому Изабелла не поняла, как он оказался перед ней… Она интуитивно подняла голову в ответ на отрезавшую ей путь черную преграду и замерла.

Зорро вернулся.

***

Она лежала у него на груди и чувствовала, как засыпает. Его дыхание обжигало ей плечи, его поцелуи горели на ее лице… Она смутно верила в то, что происходит. Судя по часам, он пришел около сорока минут назад, но Изабелле представлялось, что прошла уже целая жизнь.

Никогда еще она не видела его таким уставшим, как в ту минуту, когда они встретились в дверях малого зала. Казалось, что с того момента, как они расстались, он так и не отдыхал. Его всегда столь пронзительный взгляд был померкшим и отрешенным, а на безупречном лице даже сквозь маску угадывались следы напряженных дней и бессонных ночей.

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53 
Рейтинг@Mail.ru