В эту ночь ЛУне было не до сна. Она думала о малыше Ди, хорошо ли ему живется у Дэбби, не обижает ли его жестокий хозяин дома. Если она доберется до Зеленого стручка, Сэм непременно найдет способ сообщить господину Гераклидису обо всем, что произошло, и малышу Ди не придется ловить крыс в амбаре. Только бы хватило сил дойти до Маяка! И, конечно, поскорее бы вернулся из путешествия их добрый Хозяин!
Вурр, для которого ночь была прекрасным временем охоты, где-то бродил в поисках добычи.
Наконец он вернулся, и ЛУна поняла, что пришло время прощаться. Она в смятении смотрела на своего лохматого друга и не находила слов, чтобы выразить свои чувства. Это была и благодарность за все, что он для нее сделал, и горькое сожаление о расставании, которое не обещало встречи в будущем.
– Мяуи! – пропела она, наконец. – Мне бесконечно…
– Фырррр! Погоди, – басовито перебил ее Вурр. – Знаешь, я решил идти вместе с тобой. Мне всегда нравилось путешествовать, но одному – скучно. К тому же, когда идешь вдвоем, то дорога короче. Так что, если не возражаешь…
Вот когда ЛУна оценила благородство и доброе сердце своего спутника! И какое теперь значение имели для нее не совсем изысканные манеры Вурра и его грубоватая речь!
– Мяу-мяуи! – отозвалась она. – У вас золотое сердце, Вурр! Я благодарна судьбе, что она послала мне встречу с вами!
– Какая еще «судьба»! – пробурчал Вурр. – Никто меня не посылал! Ты сама свалилась мне на голову! Ну, так как? Двигаем?
– О, Вурр! Вы неисправимы! – нежно промяукала растроганная сиамская леди. – «Двигаем»! Безусловно «двигаем»!
Когда Сэм и Жанно вернулись с утренней прогулки, детектив уже сидел за ноутбуком. Жанно поднялся на веранду, а Сэм уселся у ступенек и навострил уши.
– Доброе утро, господин Детектив! – сказал Жанно, усаживаясь рядом с мистером Кварком и с любопытством заглядывая в ноутбук. – Неужели вам удалось обнаружить среди жителей Улитки хотя бы одного недоброжелателя моего друга Гекли?
– Ну, об этом рано судить. Но, просматривая архив вашей местной газеты «Тише едешь – дальше будешь», я нашел некоторую закономерность. Газета подробно описывает, как господин Гераклидис праздновал свой тридцатый год рождения, а затем десятилетие службы в должности Начальника почты
– О, да! – перебил его Жан-весельчак. – Мы все здесь любим собираться вместе и весело проводить время. Нам только дай повод! И что же из этого?
–Так вот, и в том, и другом случае в эти дни отсутствовало трое его одноклассников и две одноклассницы. Возможно, они избегают общения с господином Гераклидисом из неприязни.
– Ну, девочки вышли замуж, – сразу же отозвался Жанно. – давно живут в Киттауне и не могли оставить своих малышей. А кто из ребят?
Детектив назвал.
– И с ними все в порядке. Один в это время года ловит голубых тунцов в северных морях. Другой – спортивный врач и путешествовал с футбольной командой. А третьему просто не везет. Перед днем рождения Гекли он заразился ветрянкой от сынишки, а перед почтовым праздником – коклюшем от дочки.
Сыщик вздохнул.
– Ну, что же, любезный Жанно, тогда я попробую нарисовать вам портрет, то есть описать возможный характер того, кто окажется виновным в данном преступлении.
Прежде всего, он не любит животных, особенно кошек.
Он сам не умеет дружить и не понимает тех, кому дороги такие отношения.
Он либо любит зло подшучивать над другими, но сам обидчив. Либо готов извлечь выгоду из любой ситуации, не обращая внимания на чувства других.
И, конечно, он хорошо умеет притворяться и обманывать.
– Ну, господин детектив, я знаю одного приятеля, кто не очень любит кошек, но обожает собак. Другой мой знакомый – молчун и близких друзей у него нет, но он хотел бы их иметь. Третий любит над всеми подшучивать, но вообще добрая душа. Еще один, когда играет в домино или шашки, готов и обмануть, и притвориться, но в остальном – честнейший малый.
А вот, чтобы все эти качества были в одном человеке?! Возможно, в детстве я знал такого паренька. Но взрослыми мы не общаемся, так что не хочется мне возводить на него напраслину.
– И все-таки, назовите его имя.
– Это Ури-Хамм, который работает в Зеленной лавке. Но ведь все его ссоры с Гекли происходили давным-давно.
При упоминании работника Зеленной лавки Сэм яростно залаял.
– Что это с вашим псом?– спросил Детектив.
– Ума не приложу, – ответил удивленный Жанно. – при мне так он лаял только однажды, когда коршун парил над двором, где наша сиамская кошечка гуляла со своим котенком.
Жанно ушел, а Сэм деликатно отбежал от веранды и улегся, положив голову на лапы. Детектив Кварк начинал ему нравиться.
«Ах, если бы он отнесся ко мне серьезно и постарался научиться меня понимать. Хорошо, конечно, если бы все мы, как Сорока, умели говорить на разных языках, но ведь и просто понимая друг друга, мы можем прекрасно общаться. Дальний предок Господина Удода, который призвал всех птиц и зверей освоить «Общий язык понимания», был птицей высокого полета, несмотря на весьма скромные размеры крыльев.
И надо же, почти те же мысли не давали покоя детективу Кварку.
« Удивительный пес этот питбуль Сэм, – размышлял сыщик. – Играет с планшетом, смотрит с таким выражением умных глаз, что кажется он вот- вот заговорит. И, если бы это случилось, я уверен, мы бы узнали много интересного».
Детектив поискал глазами Сэма и увидел, что тот время от времени поднимает голову и смотрит на веранду.
«Хотел бы я знать, отчего он так яростно залаял, когда я назвал имя Ури-Хамма, работника из Зеленной лавки, – рассуждал далее господин Кварк.– Жанно утверждает, что этот человек никогда не приходил в «Зеленый стручок», и вряд ли пес его знает. Но я все же чувствую, что питбуль подал голос неспроста. Что-то он хотел этим сообщить. А попробую-ка я с ним пообщаться. Ведь говорят, что хозяина он понимает прекрасно».
Детектив вылез из-за стола и уселся на ступеньках, напротив которых лежал Сэм.
– Послушай, дружок! Мне кажется, что ты понимаешь, о чем мы говорили с Жанно. Если ты согласен со мной, подай голос!
Сэм сел, поднял уши, и коротко залаял.
– Итак, это возможно твое «да», а возможно ты залаял случайно. Проверим на коротких вопросах. Тебя зовут Сэм?
– Гав!– ответил умный питбуль.
– Жанно твой хозяин?
Сэм молчал.
– Будем считать, что это «нет». Твой хозяин уехал?
– Гав-гав!
– Браво! Согласен ли ты помочь мне найти пропавшую кошку?
Сэм вскочил на ноги и громко залаял.
– Итак, Сэм, будем считать, что мы с тобой одна команда и впредь будем работать вместе.
Сэм подбежал к ступенькам и залаял.
– Мое предложение принято,– сделал вывод мистер Кварк.
Детектив поднялся на веранду, сел за ноутбук и подозвал питбуля.
– Считаешь ли ты, Сэм, что кошка сбежала?– начал он свои расспросы.
Сэм молчал.
– Кошку похитили?
Сэм коротко гавкнул.
– Жанно назвал имя единственного из знакомых твоего хозяина, который хотя бы в детстве его не любил. И это работник Зеленной лавки Ури Хамм.
Сэм громко и длинно залаял.
– Ты считаешь, что этот Ури-Хамм похитил твою приятельницу ЛУну?
Сэм гавкнул и зарычал.
– Весьма убедительно, – сказал сыщик. – Теперь приступим к более сложным вопросам.
– Он прячет ее на Улитке?
Молчание.
– В другом городе?
Короткий лай.
– Ты знаешь в каком?
Сэм гавкнул.
– Попробую угадать. В Киттауне?
Питбуль подтвердил.
– Не представляю, как ты можешь это знать,– заметил детектив.– Но, на всякий случай, я постараюсь выяснить, бывает ли Ури-Хамм в Киттауне и где именно.
Сэм зашелся в громком лае.
Первые несколько дней после того, как они с Вурром покинули Черное озеро, ЛУна будто бы не чувствовала усталости. Рядом с новым другом дорога домой уже не казалась такой бесконечно длинной и трудной, как раньше. Но наступило утро, когда ЛУна с трудом поднялась на лапы.
– Фырр, подруга! – несколько язвительно пробурчал Вурр. – Хорошо бы тебе иметь пару запасных лапок. На этих ты далеко не уйдешь!
Поднятый хвост ЛУны заходил туда-сюда:
– А Вам, Вурр, хорошо бы немного укоротить свой колючий язык! Ваши насмешки не сделают нашу дорогу легче!
– Мур-Мур! Это моя бабушка надвое сказала! Ну да ладно. Я постараюсь обходиться без замечаний на твой счет. И может тебе станет легче, если я скажу, что к вечеру мы доберемся до Гавани забытых кораблей и там отдохнем подольше.
– Мяуи-Мяуи! – громко пропела обрадованая ЛУна. – тогда поскорее отправимся в путь!
– Тише, подруга!– одернул ее Вурр. – А то вся сила уйдет в твое «мяу», и ногам ничего не достанется.
Когда горизонт запылал закатным огнем, ЛУна и Вурр действительно вышли к заброшенной пристани. Вдалеке видна была улица из почерневших от старости покосившихся домов, которая сползла прямо к кромке прибоя.
– Там живут люди? – с тревогой спросила ЛУна.
– Фырр! Жили когда-то. Потом пришла Большая Волна и все разрушила. Люди ушли и забыли старую пристань, а корабли ее помнят и приходят сюда, чтобы уснуть навечно. Так дядюшка говорил.
– Мяуи! Загадочный необитаемый город!– с волнением отозвалась ЛУна.
– Ну, было время, когда судовые крысы его действительно порядком загадили,– заметил Вурр, который не понял, что имеет в виду его чувствительная спутница. – Но сейчас он, наверное, стал чище.
– Судовые Крысы! – ЛУна согнула передние лапы и приникла к песку.
– С чего это ты перепугалась? Я же сказал «было время».
– А куда же они делись?!
– Фырр-фырр! Скоро узнаешь.
Они подошли поближе к тому, что издали казалось домами. Вблизи это было просто нагромождением бревен, изъеденных морской водой. Но еще различимо было очертание корабельной пристани, к которой когда-то причаливали крылатые парусники. Теперь там стояло то, что от них осталось. Мачты обломаны, в корпусе дыры, в трюмах вода. Рядом с ними покачивались на крутых боках старые баркасы и акульими плавниками разрезали воду кили перевернутых яхт.
– Мурр-мурр, – тихо промяукала ЛУна.– А вы уверены, что крысы ушли? Кто же их прогнал, если людей здесь нет?
В это время послышался шум могучих крыльев, и большие черные птицы пролетели над головами наших путников, накрыв их своей тенью.
– ВОроны! Это ВОроны! – пискунула перепуганая ЛУна.
– Вот ответ сам к тебе и прилетел! – буркнул Вурр.
– Узнала теперь, кто здесь крыс извел?– прибавил он после паузы.
– Мяуи, Вурр! Я должна поговорить с этими благородными птицами. – заволновалась ЛУна.
– Поговорить?! С ВОронами?! Боюсь, если они тебя увидят, то примут за новое блюдо к обеду, так что ты и пискнуть не успеешь.
– Мяуи-Мяуи! Мой друг на Улитке говорил, что на нашем острове живут потомки знаменитых ВОронов – стражей английского королевского замка Тауэр*. Они обучены многим языкам и у них прекрасные манеры. Эти ВОроны живут по сто лет и оттого очень мудрые.
– Фырр! И что ты хочешь у них узнать?
– Как мне сообщить друзьям о том, что со мной случилось.
– И эти твои подружки-киски и старушка побегут тебе навстречу?!
– Нет! Но, если я не вернусь, они должны знать правду о том, что со мной произошло и где малыш Ди.
– Фырр-фырр! А что, если они узнают правду о том, что тобой закусили?!
– Мяуи, Вурр! Любая правда лучше неизвестности.
Вурр еще долго уговаривал ЛУну не связываться с ВОронами, но ЛУна стояла на своем.
– Тогда давай хоть до утра подождем. Ну, ты приведешь себя в порядок и все такое,– схитрил Вурр, чтобы как-то отдалить опасную встречу.
ВОронов
На рассвете наши путники услышали громкие гортанные звуки и выглянули из своего убежища. Из единственного каменного строения разрушенного города – высокой башни – во все стороны разлетались черные птицы.
– Фырр! Если эти твои крикливые птицы дают мудрые советы потому, что долго живут, то давай лучше поговорим с местными черепахами. Они тоже долгожители. По крайней мере, это безопасно. Нет? Ну, тогда подожди, хотя бы, пока они позавтракают.
ЛУна согласилась и осталась в ночном убежище, а Вурр отправился осмотреть местность и раздобыть какой-нибудь еды.
ВОроны разлетались и поодиночке, и группами. Когда их было несколько, ЛУне казалось, что над ней проносится грозовая туча. А ветер, который рождался от взмахов их могучих крыльев, заставлял ее прижиматься к земле. Постепенно ЛУну начали мучить сомнения, возможно ли вести переговоры одинокой кошке с целой стаей вОронов.
Вурр вернулся, когда солнце уже устало карабкаться наверх и решило спускаться.
– Фырр-фырр! Я рад, что ты и твоя шкурка не расстались друг с другом.
– Ах, Вурр, мне не до шуток, – промяукала ЛУна печально.
–Ладно, иди за мной. Я отведу тебя к тому, кто тебе нужен.
Расстроеная ЛУна последовала за ним, не задавая вопросов.
Осторожно раздвигая траву, Вурр стал уводить свою спутницу в глубь острова. Наконец они оказались на поляне, посреди которой стояло громадное полузасохшее дерево. Вверху на переплетении сухих ветвей ЛУна увидела что-то похожее на огромную плетеную корзину, наполненную целой горой черно-фиолетовых перьев. Вурр остановился у подножья дерева и поднял голову. Не успела ЛУна спросить своего друга, зачем он привел ее сюда, как верхушка дерева закачалась, а у корзины выросли два больших крыла и высунулся мощный клюв. Перед изумленной ЛУной появился во всем своем величии Старый ВОрон. крикнул… «МЯУ», а потом захохотал по человечески. Нежная сиамская кошка тут же лишилась чувств.
Когда ЛУна открыла глаза, она едва опять не упала в обморок. Рядом с ней сидел Вурр, а чуть поодаль – на пеньке – огромный ВОрон, черные перья которого отливали металлическим блеском. Увидев, что кошка пришла в себя, громадная птица открыла клюв и неожиданно произнесла человеческим голосом:
– Прошу простить мне, леди-кошка, неуместную шутку. Вспомнилась далекая молодость и придворные забавы в кругу друзей, среди которых были прелестные кошечки.
Потрясеная ЛУна не могла вымолвить ни слова в ответ. Ворон разволновался.
– Ваш изысканный внешний вид и обнаруженная чувствительность говорит о том, что вы домашняя кошка? Не так ли.
– Мяуи… – только и смогла ответить ЛУна.
– Тогда вы должны понимать человеческий язык.
– Мяуи-мяуи, да-да, господин ВОрон!
– Прекрасно! Ну, а я хотя и мяукаю с большим трудом, хорошо понимаю язык кошек. Думаю, что этих знаний вполне достаточно, чтобы нам с вами найти общий язык. Ваш спутник дал мне понять, что вы искали встречи со мной. Это так?
– Мяуи! Да! Я в беде и мне нужен ваш совет.
– Крро! Приятно слышать, что кто-то по-прежнему нуждается в моем участии и знаниях, – произнес ВОрон.– Уже много поколений ВОроны в этих диких местах лишены общения с людьми и заняты лишь заботой о пропитании. Ни у кого нет стремления к образованию. Мой единственный сын эмигрировал в город, потому что не мог принять такого образа жизни.
– Мяуи! Возможно, именно вашего сына я видела в Киттауне, где была узницей у хозяйки Театра кошек, – сообщила уже успокоенная ЛУна. Она поняла, что находится в обществе культурной птицы, речь которой была так похожа на ту, что она слышала в доме своего хозяина господина Гераклидиса.
– Узницей?! – разволновался Старый ВОрон.
И ЛУна подробно рассказала ему историю своих злоключений. ВОрон узнал о злодейском поступке Ури-Хамма, о разлуке ЛУны с малышом Ди и выступлениях в театре мадам Анри-Димо, о доброй Кухарке и её злом муже и, наконец, о знакомстве с Вурром на Устричной отмели.
– О, мадам!– громко каркнул ВОрон, дослушав печальный рассказ.– Да это просто рыцарский роман. И я готов помочь вам дописать в нем последние страницы.
Днем после разговора с Сэмом мистер Кварк наслаждался наваристой ухой в трактире «У мартовичка». Мысли об умном питбуле не выходили у него из головы. Детективы и полицейские часто используют собак для того, чтобы найти или опознать преступника по запаху. Но ни в жизни, ни в книгах никогда не говорилось о собаках, с которыми советовались! Возможно, чуткий пес лаял в ответ на вопрос, просто угадывая, что хотелось бы от него услышать. И все же таких совпадений было слишком много. И эта странная забава с планшетом! Детектив проверил: планшетом пользовались. Он работал в режиме паузы на разных сайтах. В первый день это был сайт «Животный и растительный мир острова Сардинка», а во второй – «Четвероногие путешественники».
Так или иначе, нужно было узнать об Ури-Хамме больше. Открыто расспрашивать, как часто и с какими поручениями он ездит в Киттаун, было бы неосторожно. Все уже знали, что Кварк звериный детектив. Если Ури-Хамм действительно злодей и почувствует особый интерес к себе, то заметет свои следы так, что их ни одна собака не унюхает.
И тогда Мистер Кварк отправился в Зеленную лавку за покупками. Ах, какие аппетитные медовые груши и краснобокие яблоки украшали его витрину! Как важно восседала ярко-желтая королева-тыква в центре застекленного окна, окруженная семействами близких и дальних родственников: пупырчатых темно-зеленых огурцов и золотых дынь, алых помидоров и фиолетовых баклажан, оранжевой морковки и кудрявой петрушки. Но поразило его нечто, чему у Мистера Кварка не было названия. И было это разноцветными БОБАМИ, размером с молодой кабачок!
Кварк был французом по матери, а французы – самые известные в мире гурманы.* И детектив принялся восхищаться необычными овощами и расспрашивать хозяина лавки, как их выращивать, какие блюда из них готовят и где их можно отведать.
Хозяин Зеленной лавки по прозвищу Робин-бобин был очень рад такому вниманию и пригласил мистера Кварка на семейный ужин, чтобы он попробовал фаршированные БОБЫ, приготовленные его женой. Детектив с удовольствием согласился. Блюдо из Бобов так ему понравилось, что он несколько раз просил у хозяйки добавки и засиделся за столом чуть ли не до полуночи.
– А скажите мне, любезный господин Робин, почему, имея в хозяйстве такие необыкновенные Бобы, Вы их не продаете, а лишь украшаете ими витрину. Ведь вы могли бы стать миллионером?– спросил детектив у Хозяина лавки при расставании. – Мне кажется, их покупали бы у Вас мешками и увозили на машинах и кораблях! Возможно, это бы прославило наш Остров во всем мире!
Услышав такие слова, миссис Робин тяжело вздохнула и посмотрела на мужа с укоризной. Хозяин лавки вздохнул еще глубже и грустно сказал:
– Ах, мистер Кварк, Тридцать лет назад мой батюшка едва не разорился. Ему одолжили денег, но обязали подписать договор, по которому только одному покупателю мы можем поставлять эти удивительные Бобы в течение пятидесяти лет. Договор этот держится в тайне, так что и вам я не могу назвать имя того, кто их покупает. А выращивать Бобы обычным способом невозможно. Они размножаются стеблями и только в особых условиях, что мой отец завещал тоже держать в секрете.
– И вы собираетесь выполнять условия договора еще двадцать лет?! – воскликнул детектив.
– Разумеется, мистер Кварк, Ведь уговор и честь дороже всех денег мира,– ответил честный Робин.
На следующий день детектив и Жанно обедали в трактире «У мартовичка».
– Послушайте, Жанно, мне по-прежнему кажется, что ваш одноклассник Ури-Хамм как-то связан с исчезновением сиамской кошечки, – обратился детектив к Жанно-весельчаку. – Вспомните, что говорила матушка Крибли. Ури-Хамм неожиданно посетил ее как раз перед этим событием. Просто так. Посмотреть ее кошек.
– Но дома у него ЛУны нет, в этом я уверен. Молли, его сестра, увидела бы ее, – возразил Жанно.– Не представляю, где еще он мог спрятать кошку да еще с котенком?!
– А часто ли он выезжает в другие города, например в Киттаун.
– Не знаю, но я несколько раз видел его в автобусе, когда ездил в столицу. Он вез туда какие-то корзины. Похоже, по поручению хозяина Зеленной лавки.
В это время в трактир вошел Ури, и собеседники замолчали.
– Легок на помине,– сказал Жанно, с любопытством разглядывая новые супермодные ботинки своего одноклассника.
– Странно, – заметил он, – с чего это Ури вырядился в обычный рабочий день в такую обувь, пришел обедать в таверну, а не домой, и сейчас заказывает себе самое дорогое блюдо и требует бутылку лучшего вина.
Когда хозяин таверны подошел к ним, чтобы предложить еще по порции жареных бычков-икрянчиков, Жанно спросил:
– Ури отмечает у Вас какое-то приятное событие?
– Нет. Вот уже вторую неделю он приходит к нам и, я бы сказал, сорит деньгами. А ведь до этого нам часто случалось отпускать ему все в долг. И нередко этот долг приходилось списывать. Как говорится, у него постоянно были дырки в карманах.
– Интересно.... – протянул детектив, когда хозяин таверны отошел от их столика.– У Вашего одноклассника вдруг появились деньги. И как раз после того, как похитили сиамскую кошку. Подозрительное совпадение…
ЛУна и Вурр устраиваются на отдых, а Старый ВОрон размышляет над тем, как передать весточку о наших путниках на мыс Улитку
– Кррро-Кррро! Ваша история тронула меня до глубины души, миледи, – сказал ВОрон после некоторого раздумья. – Но требуется время, чтобы я придумал, как Вам помочь. Вы и Ваш друг можете устроиться на отдых под моим гнездом, где будете в полной безопасности. К тому же я приглашаю вас быть моими гостями и составлять компанию за трапезами*. Мои дочери и их многочисленные дети приносят мне самые лакомые кусочки от своей добычи, так что вы будете сыты.
ЛУна была счастлива принять приглашение благородной птицы. Она была измучена дорогой и тревогой за судьбу малыша Ди. А чем слабее становилась она, тем труднее было и Вурру. Но гордый Камышовый кот заявил, что «не собирается быть дармоедом у птицы, пусть даже благородной и древней». И Старый ВОрон позволил ему заниматься рыбной ловлей в своих владениях.
– К сожалению, годы дают о себе знать. В юности я сам бы стал вашим посланником, – продолжил ВОрон. – Думаю, мне бы и часа хватило долететь до Маяка и передать весточку вашим друзьям. Теперь же мне приходится думать о том, что у того, кто это сделает, должны быть не только крепкие крылья. Ему нужно уметь говорить на языке тех, кто о вас беспокоится. Поэтому я попрошу вас назвать главного из них.
Луну охватила паника. Не могла же она сообщить Старому ВОрону, что ее лучшим другом была СОБАКА! К тому же и Вурр не простил бы ей такой дружбы!
– Мяуи-мяу! Кошка Матильда и ее подруги,– ответила она с некоторым сомнением в голосе.
– Крро! Здесь на пристани кошек уже целый век не было, и мои внуки не знают этого языка. Может быть кто-то из птиц? В мое время у многих моряков были попугаи, которые говорили на нескольких языках. Они понимали и нас, ВОронов, и кошек.
ЛУна сразу же вспомнила глупого попугая мадам Анри-Димо.
– Мяуи-мяуи! Нет-нет, современные попугаи кошкам не друзья. Но я знаю Сороку, которая понимает и говорит на нашем языке довольно прилично. И, мне кажется, для ссор с Серой Вороной у нее тоже хватает знания вороньего языка.
– Кррро! Ну, это уже совсем неплохо. Сороки вздорные особы, но, к счастью для вас, приходятся ВОронам дальними родственниками. Теперь нам предстоит найти подходящего посланника и объяснить ему, что именно нужно сделать.