До самого вечера ВОрон приглашал к себе по очереди своих многочисленных внуков и правнуков и пытался растолковать им, что нужно сделать, чтобы оказать услугу неожиданной гостье. Все они легко соглашались долететь до Маяка, но понять смысл послания ЛУны никто из них не мог!
Кое-как удавалось растолковать молодым ВОронам, что кошку схватили и спрятали в сумке, потому что они сами когда-то видели, как охотники вылавливали и увозили в клетках лисиц и родственников Вурра. Но понять, кто такой «работник Зеленной Лавки» и где очутилась ЛУна в городе, им не удавалось. Старый ВОрон, который прекрасно знал, что такое Лавка и Театр, был очень огорчен.
– Крро-Крро! Единственный выход из этого положения – послать кого-нибудь за моим сыном в город. Молодежь, которая унаследовала от меня Башню, считает его странным и даже глупым. А, между тем, мой сын получил от меня дар, которому нет цены: он блестяще образован, благороден и умен.
– Мяуи-мяуи! Уверена, что именно его я видела в окне, когда меня держали взаперти у злой хозяйки Театра Кисок-актрисок. А что делает ваш сын в городе?
– Он уже много лет живет в Музее древностей и помогает знаменитому Профессору разбираться со старинными манускриптами*. Его зовут Эйвинг. Когда он прилетает, я и вправду чувствую «ветер счастья»*. Но кто его оценит здесь, в этих диких местах! Здесь падаль ценится больше, чем свежая еда!
– А вы уверены, что сын согласится?
– Кррро! О, да! В нем течет благородная кровь Тормунда, ВОрона, который передавал от королевских узников Тауэра* весточки их родным и друзьям. Рассказывали, что однажды он прилетел к невесте опального герцога* и принес в клюве серебряную рюмку, его прощальный подарок.
Вурр, между тем, путешествовал по улицам Старого города и ловил рыбу на Старой пристани. ВОроны, которым их прапрадед велел относиться к ЛУне и Вурру гостеприимно, вначале сердито каркали при виде Камышового кота, но постепенно привыкли и перестали его замечать. А один шустрый Воронёнок даже стал его постоянным спутником. Он с любопытством наблюдал, как кот вытаскивает из воды одну рыбу за другой, что, кстати, очень раздражало чаек. И однажды глупый малыш в отсутствии Вурра попробовал сам зацепить лапкой рыбешку, которая намеревалась схватить ртом мошку. Попробовал и свалился в море. Волна подхватила Вороненка и стала уносить его от пристани. Родственники-ВОроны переполошились, стали кружить над ним, громко крича. Но чем они могли ему помочь? И тут Вурр, который оказался поблизости, бесстрашно кинулся в море и догнал Воронёнка. Малыш забрался ему на спину, и они благополучно добрались до берега. После этого ВОроны наперебой старались угостить кота лакомыми кусочками и радостно приветствовали его не только гортанным карканьем. Некоторый из них, в том числе Воронёнок, при виде Вурра кричали «МЯУ!!!»
ЛУна была очень горда за своего друга, а Старый ВОрон пожаловал ему звание Брата ВОронов Гавани забытых кораблей. Малыш-Воронёнок с того дня стал самым преданным другом Вурра и принялся учиться у него кошачьему языку. Старый ВОрон заметил у своего праправнука отличные способности к языкам и решил сам заняться его воспитанием. И первыми словами на человеческом языке были произнесенные Вороненком имена наших путешественников: «Вурр и ЛУна».
– Скажи откровенно, Жанно, – сказала Молли – сестра Ури-Хамма. – в чем ты подозреваешь моего брата? Ты уже спрашивал, не приносил ли он в наш дом милую сиамскую кошечку господина Гераклидиса, и я ответила «нет». В Киттаун я с братом не ездила, и где он там бывает не знаю. Что он мог еще натворить?
Жанно смущенно развел руками.
– Извини, Молли…
– Я была в Киттауне с дядей Ури, – вдруг отозвалась крошка Полли.– Он водил меня в театр «Киски-актриски». Там милые кошечки в юбочках и шляпках танцевали, а одна, беленькая с черным носиком, пела под музыку.
– Беленькая… с черным носиком…– проговорил Жанно, задыхаясь от волнения.– Когда это было, милашка?
–Давно, господин Жанно, прошлым летом, – со вздохом ответила девочка. – Дядя Ури пообещал мне, что и в этом году мы там побываем. Но когда я на днях напомнила ему о театре, он почему-то ужасно рассердился. А мне так хочется еще раз посмотреть, как кошечки поливают цветы из леечек и водят хороводы.
– Похоже, относительно Вашего одноклассника я был прав, Жанно. – сказал мистер Кварк, укладывая туалетные принадлежности в саквояж. – След был взят мной правильно, и я немедленно еду в Киттаун.
Сэм, который был свидетелем этого разговора, насмешливо фыркнул. Детектив говорил о себе так, как будто он был собакой-ищейкой! Но вывод, сделанный мистером Кварком из новости, принесенной Жанно, был верным. Сэм уже давно полагал, что Ури-Хамм держит ЛУну с котенком где-то в Киттауне, но без помощи людей установить это было совершенно невозможно. И вот теперь предположения Сэма и его друзей о том, что Ури-Хамм утащил ЛУну с малышом и увез их в Киттаун, начинали подтверждаться.
– Итак, прощай Сэм, – сказал детектив, закрывая за собой дверь летнего домика. – Я уезжаю в Киттаун с надеждой привезти с собой твою подругу и ее сынишку или хотя бы выяснить их судьбу. Ты доволен?
– Гав-гав! – ответил Сэм, махая хвостом во все стороны.
Мистер Кварк и Жанно уже далеко за собой оставили «Зеленый стручок», а Сэм все бегал по двору кругами и не мог успокоиться.
«Киски-актриски»! «Киски-актриски»! Однажды, когда ЛУна пела под музыку, которой наслаждался их хозяин, он сказал: «ЛУна, да ты ничем не уступаешь кошечкам из «Кисок-актрисок». Настоящая певица!» Детектив Кварк прав – все следы ведут в этот театр!
Прошло несколько дней с того момента, когда Старый ВОрон предложил ЛУне и Вурру свою помощь. ЛУна постепенно набиралась сил, Вурр развлекался забавами с молодыми вОронами, а гонца в город за Эйвингом все никак не посылали. Наконец, Старый ВОрон решил, что разумно будет кому-нибудь навестить семейство соек-пересмешниц, которые дружили с его сыном.
– Крро! Сойки живут у городской окраины и часто видятся с моим сыном. Они легко найдут его в большом городе, где мои внуки ориентируются с трудом, – объяснил он ЛУне. – К тому же, молодое поколение любит городские развлечения и, боюсь, они не будут торопиться выполнить мое поручение.
ВОрон-посыльный оказался бодрым и довольно крупным «подростком», которому по кошачьим меркам было лет семьдесят!
– Попроси соек поторопить Эйвинга. Он мне нужен, как можно скорее, – напутствовал Старый ВОрон своего внука. – И предложи им свою помощь, если они будут в ней нуждаться. Помни, что долг – платежом красен.
– С вашим сыном была голубая сойка, – вспомнила ЛУна. – На мысе Улитка я таких не видела. Она не только поняла меня, как это случается со многими знакомыми мне птицами, но и сама разговаривала со мной на языке кошек.
– Крро-крро! Да, это семейство одарено от природы блестящими способностям. Прекрасное общество для моего сына.
И Старый ВОрон наклонил голову в знак одобрения.
– Мурр-мурр! Там, где я живу, очень немногие могут говорить на разных языках, как, например, моя знакомая Сорока. Но у нас почти все прошли Школу Языка Понимания господина Удода. Там преподают обычные сойки-пересмешницы. Они прекрасные переводчицы. Многие птицы и звери, конечно, не такие кровожадные, как коршун Кэгг или кривоногий пес Чико, не умеют говорить на других языках, но научились слушать и понимать друг друга.
– И вы тоже, леди-кошка? – спросил Старый ВОрон.
– Мяуи-мяуи! О, нет! Я печальное исключение! Я жила в доме, где обо мне с рождения нежно заботились, и превратилась в самовлюбленную особу, – ответила ЛУна с грустью. – И только теперь, когда я стала бездомной и одинокой, я это поняла и научилась думать о чувствах других и справедливо оценивать себя.
–– И это изменило ваш характер? – поинтересовался Старый Ворон.
– Мяуи! Я надеюсь на это. Я поняла, что мало стою в жизни, где приходится заботиться о себе самой. А вот мой новый друг не только может прокормить себя, но и благородно заботится обо мне. И в глубине души я признала его превосходство. Но манеры диких котов – это ужас!
– Крро! Крро! Ну, что же, моя судьба похожа на вашу. Я вырос в условиях, когда получал все, что нужно для жизни безо всяких усилий, – прокаркал Старый ВОрон. – А при общении с людьми получил образование и обучился благородным манерам. И когда такая жизнь внезапно закончилась, мне и моей подруге было трудно.
– Мяуи! Вы узнали мою историю, благородный господин ВОрон. Могу ли я теперь попросить вас рассказать свою, – обратилась ЛУна к ВОрону. – Уверена, что это было бы для меня очень поучительно.
– Крро-Крро! Пожалуй, в ожидании моего сына, если вам так будет угодно, я могу развлечь вас своими воспоминаниями, – прокаркал Старый ВОрон после долгой паузы.
ВОрон и его подруга приплывают на парусном корабле на остров Сардинка и знакомятся с Губернатором гавани.
« Мои предки несколько веков служили стражами Королевского Замка в далекой стране. В Замке содержались за железными запорами знатные узники, часто невиновные. ВОроны получали жалования и были на полном довольствии у королевской семьи, но при этом были обязаны соблюдать ряд правил. Они не должны были покидать пределы замка, общаться с узниками, но обязаны были поднимать тревогу в случае их побега. Кроме этого, им запрещалось знакомиться с другими птицами.
Мой дед родился с независимым и свободолюбивым характером. Случилось так, что он подружился с одним из узников и даже передавал от него письма его возлюбленной. Об этом узнали и моего деда сослали в имение королевских родственников, где содержали в неволе в большом вольере. Мой отец не одобрял поступок деда, а вот я был полностью на его стороне. И когда услыхал, что Королевским ВОронам решено было подрезать крылья, чтобы они не могли далеко улететь, решился на побег. Вместе со мной полетела и моя Подруга.
Мы долетели до побережья океана, а там устроились на мачте парусника и приплыли в гавань, где решили обосноваться. Надо сказать, что капитан корабля и его матросы прекрасно к нам относились и предлагали продолжить плавание вместе с ними. Но моя Подруга плохо переносила качку, и мы остались на берегу.
Прежде чем расстаться, капитан познакомил нас с Губернатором Гавани. Этот знатный джентльмен был поражен нашим красноречием и манерами и предложил поселиться во дворе своей богатой усадьбы. Мы построили гнездо в ветвях Земляничного дерева, и вскоре о нас появились дети, а потом и первые внуки.
Губернатор часто устраивал приемы, на которые приглашались знатные гости со всего острова. У меня с Подругой и моего сына были за столом отдельные места, и еду нам подавали на серебряных блюдах. Особую любовь Губернатор испытывал к моему сыну, которого он назвал Эйвингом, что значит «Ветер счастья». Он брал его с собой в библиотеку, где обучил чтению на разных языках.
Но безоблачное счастье редко бывает долгим…»
После этих слов Старый ВОрон, растревоженный воспоминаниями, надолго задумался, а потом и задремал.
Добравшись до Киттауна, мистер Кварк как обычный горожанин наведался в ресторан мадам Анри-Димо, где отведал знаменитых Бобов с мыса Улитки и в тот же день посетил представление Театра кошек. К сожалению, ни ЛУны, ни какой-либо другой белой кошки среди актрис не было. Во время представления он всем своим видом изображал восхищение представлением, стараясь быть замеченным. Мадам на него даже не взглянула, а вот Служанка решила, что заслужила внимания такого важного господина наравне с актрисами и несколько раз приветливо ему улыбнулась. Мистер Кварк воспользовался этим и после представления пригласил Служанку прогуляться вместе с ним и угоститься чашечкой чая с пирожными. Она согласилась.
– Ах, любезная Клара, – сказал мистер Кварк, подвигая к служанке блюдо с пирожными. – Вы так замечательно руководите своими милыми кошечками! И какие они талантливые! Просто театральные актрисы, разве что не поют!
– Ну да, с певицами нам не везет, – заметила Служанка, облизывая губы после пятого пирожного. – Одна убежала и теперь плавает на баркасе «Барабасе», а другую и вовсе пришлось выбросить на помойку! Неблагодарная тварь!
– А-а! – мистер Кварк сделал вид, что он что-то припоминает. – Я, кажется, слышал о какой-то голосистой полосатой кошечке с зелеными глазами.
– О, нет! – возразила Клара. – Обе певицы были сиамскими кошками с голубыми глазами.
– А что же та, последняя, – спросил детектив, с трудом сдерживая волнение. – Заболела?!
– Среди кошек, как и среди людей, бывают отвратительно неблагодарные создания. Напрасно хозяйка купила эту дрянь! Пела она неплохо, но не стоила и моих чулок, которые порвала! – возмущенно сказала Клара, так и не ответив на вопрос мистера Кварка.
– Ах, мне бы так хотелось иметь Вашу фотографию в окружении милых кошечек! Могу ли я на это надеяться, – угодливо улыбаясь, спросил детектив, чтобы еще больше расположить к себе спутницу.
Клара кокетливо засмеялась.
–Я бы рада, но газетный фотограф всегда только обещает нам подарить снимки, которые делает во время выступлений, но мы их так ни разу и не получили.
– Какая жалость! Вероятно, это корреспондент газеты «С утра пораньше!»
– О, нет! «В среду к обеду». Эта газета раз в неделю выходит.
Детектив любезно попрощался со Служанкой, которая так и не догадалась, что он интересовался не ею, а судьбой сиамской кошечки. Теперь мистер Кварк был почти убежден, что «кошка со скверным характером», как описала ее Клара – это ЛУна, похищенная и проданная в театр Мадам Анри-Димо. Было бы прекрасно получить фотографию артисток театра с изображением кошки-певуньи. С надеждой на это Детектив отправился в редакцию газеты «В среду к обеду».
Худой и вертлявый фотограф, который сгибался, как верблюд, под тяжестью многочисленных камер, спешил на съемки очередного объекта, но пригласил Мистера Кварка заглянуть в его мастерскую вечером.
Дожидаясь его, Детектив отправился в харчевню, где, как он выяснил, обедали работники Мадам Анри-Димо. Он подсел к их столику и угостил, не скупясь, большими бургерами и, в довершение – сладким ежевичным пирогом. Работники были рады угощению и с готовностью отвечали на все его вопросы. Детектив начал с того, что спросил, хорошо ли Мадам обращается со своими слугами и четвероногими артистками.
– Наша хозяйка очень скупая и суровая женщина,– ответил тот из работников, которого они признавали старшим и Главным, – но кошек кормит досыта.
– Ну да, досыта!– возразил ему кудрявый паренек. – Если они как-то не так потанцуют, то сидят впроголодь. А помнишь, той новенькой кошке, которая пела, она однажды велела дать только воду и кусочек хлеба.
– Да, бедняжка,– поддержал паренька третий работник,– вот она и не выдержала.
– Погибла? – спросил Детектив, замирая от плохих предчувствий.
– Похоже, что так, – ответил Главный работник, сочувственно вздохнув.– Мадам велела выбросить ее на помойку
– А вот и нет!– возразил паренек.– Кухарка отнесла ее к себе домой.
Мистер Кварк насторожился. «Становится все теплее и теплее», – подумал он.
– И что же с ней приключилось дальше? – спросил он мальчика, но тут в разговор вмешался третий работник:
– Да не кошку Кухарка забрала, а ее котенка!
«Совсем горячо!»– мелькнуло в голове у Детектива.
– Кошку!– настаивал паренек.
Мистер Кварк не стал дожидаться конца спора, тепло распрощался с работниками, угостив на прощанье младшего из них конфетами.
Прежде всего, Детектив поспешил к фотографу, надеясь, что у него найдется фотография с новой кошкой-актриской Мадам Анри-Димо. Он внимательно пересмотрел весь его архив и нашел всего лишь один снимок, на котором сиамская кошка раскачивалась на качелях, установленных рядом с клавесином, за которым сидела Мадам, одетая как придворная дама французского короля. От работников он знал, что такие качели были установлены именно для новой кошечки. Плохо было то, что на фотографии не видно было передних лапок певуньи, а именно на них у ЛУны были маленькие темные «носочки» – особая примета. Жанно-весельчак, кстати, говорил, что один такой же «носочек» был на левой лапке малыша Ди.
– Добрый вечер, могу я видеть Кухарку Мадам Анри-Димо, – вежливо обратился Детектив к рослому чернобородому мужчине, который открыл дверь дома, где жила Кухарка.
– Кто вы и для чего вам нужна моя жена?– не отвечая на приветствие, сердито сказал бородач.
– Меня зовут мистер Кварк, мне сказали, что я могу приобрести у нее сиамскую кошку.
– Еще чего!– грубо ответил мужчина.– Нет никакой кошки! Проваливайте!
Тут раздался писк и у его ног появился белый котенок с черным «носочком» на левой передней лапке и голубым бантом на шее.
– Брысь!– рявкнул бородач и отшвырнул малыша ногой. Детектив вздрогнул и хотел было сказать, что он думает о негодяе, обижающем беззащитное существо. Но тут за спиной грубияна появилась женщина и сделала Мистеру Кварку знак молчать и показала рукой, чтобы он отошел от двери. Детектив так и сделал. Дверь с грохотом закрылась, а мистер Кварк зашел за угол дома и стал ждать.
Ждать пришлось довольно долго. Однако Детектив был совершенно уверен, что он на правильном пути, и готов был даже ночевать у порога негостеприимного дома лишь бы встретиться с Кухаркой. Наконец Деби выскользнула из дома, неслышно затворив за собой дверь.
– Это вы спрашивали про сиамскую кошечку? – спросила она, почти столкнувшись с Детективом в сумерках.
– Да, я! – торопливо ответил мистер Кварк. – Она жива?!
– Надеюсь! – вздохнула Деби. – Мой муж неплохой человек, но он вырос сиротой и так и не научился доверять людям. Везде ему мерещатся мошенники.
– Ну да, – произнес Детектив с иронией. – Особенно в маленьких котятах, от которых он обороняется пинками.
– Я его не защищаю, но понимаете, он требует, чтобы все в доме соблюдали определенные правила. Пушистику, например, не полагается покидать уголка, где с ним забавляется наша дочь.
– Простите, мадам, – ответил Детектив. – Я частный детектив. У моего клиента похитили кошку с котенком, и я пытаюсь их найти. Все следы ведут в театр Мадам Анри-Димо. Котенок, которого я успел разглядеть, точная копия того, кого украли вместе с матерью. И я хотел бы знать, что случилось с кошкой.
– Ну, так я и знала!– в сердцах сказала Дебил. – От Мадам сбежала кошка, и она купила у человека, который привозит нам знаменитые Бобы, якобы бездомную кошечку, похожую на нее. Кошечка была милая и такая ухоженная, что я не поверила, будто ее нашли на Устричной отмели. Она стала выступать в театре. А котёнка я забрала для своей дочурки, и, поверьте, ему у нас очень хорошо.
При этих словах Деби выглянула за угол и прислушалась. Детектив понял, что она проверяет, не вышел ли из дома муж.
– Но знаете, новая кошечка, наверное, очень тосковала по котенку и своему дому,– продолжили она.– Она перестала есть и лежала, как неживая. Хозяйка велела выбросить ее на помойку, но мне было жаль бедняжечку, и я отнесла ее к себе домой. Когда она увидела своего сынишку, то сразу ожила. Я хотела оставить ее у нас, но мой муж решил, что в хозяйстве она не нужна и отвез ее на Устричную отмель.
– На первый взгляд все сходится, – задумчиво произнес Детектив. – К сожалению, здесь темно, и я не могу показать вам фотографии. Но, возможно, у этой сиамской кошки были особые приметы: возможно глаза разного цвета, какие-нибудь темные пятна на теле или…
– Глаза у нее были голубые и одинаковые, а вот на передних лапках как бы надеты темные носочки.
– Благодарю вас, Дебора, – с теплотой в голосе произнес мистер Кварк– прежде всего за доброе сердце и, разумеется, за весьма ценные для меня и моего клиента сведения. Но Устричная отмель… Как жестоко.
– О, господин Кварк! Вы, конечно, вправе так думать о поступке моего мужа. Но, знаете, с ним самим так сурово обходились в детстве.
– Да, да, мадам, но мне кажется, перенесенные страдания делают многих более сострадательными. Мне жаль, что с вашим мужем этого не случилось.